TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:44:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 613《禪祕要法經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 613《Thiền bí yếu pháp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 613 禪祕要法經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 613 Thiền bí yếu pháp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 613   No. 613 禪祕要法經卷上 Thiền bí yếu pháp Kinh quyển thượng     後秦弘始年鳩摩羅什等     Hậu Tần hoằng thủy niên Cưu-ma La-thập đẳng     於長安逍遙園譯     ư Trường An tiêu dao viên dịch 如是我聞。一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 復有五百大德聲聞。 phục hưũ ngũ bách Đại Đức Thanh văn 。 舍利弗大目揵連摩訶迦葉摩訶迦旃延等。爾時王舍城中。有一比丘。 Xá-lợi-phất Đại Mục-kiền-liên Ma-ha Ca-diếp Ma-ha Ca-chiên-diên đẳng 。nhĩ thời Vương-Xá thành trung 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 名摩訶迦絺羅難陀。聰慧多智。來至佛所。為佛作禮。 danh Ma-ha Ca hi La Nan-đà 。thông tuệ đa trí 。lai chí Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 繞佛七匝。爾時世尊。入深禪定。默然無言。 nhiễu Phật thất tạp/táp 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhập thâm Thiền định 。mặc nhiên vô ngôn 。 時迦絺羅難陀。見佛入定。即往舍利弗所。 thời Ca hi La Nan-đà 。kiến Phật nhập định 。tức vãng Xá-lợi-phất sở 。 頭面禮足白言。大德舍利弗。唯願為我廣說法要。 đầu diện lễ túc bạch ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。duy nguyện vi/vì/vị ngã quảng thuyết Pháp yếu 。 爾時舍利弗。即便為說四諦。分別義趣。 nhĩ thời Xá-lợi-phất 。tức tiện vi/vì/vị thuyết Tứ đế 。phân biệt nghĩa thú 。 一遍乃至六遍。時迦絺羅難陀。心疑未寤。 nhất biến nãi chí lục biến 。thời Ca hi La Nan-đà 。tâm nghi vị ngụ 。 如是乃至遍禮五百聲聞足。請說法要。諸聲聞等。 như thị nãi chí biến lễ ngũ bách Thanh văn túc 。thỉnh thuyết Pháp yếu 。chư Thanh văn đẳng 。 亦各七遍。為轉四真諦法。時迦絺羅難陀。 diệc các thất biến 。vi/vì/vị chuyển tứ chân đế Pháp 。thời Ca hi La Nan-đà 。 心亦不寤復還佛所。為佛作禮。爾時世尊。 tâm diệc bất ngụ phục hoàn Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 從禪定起。見迦絺羅難陀頂禮佛足。淚如盛雨。 tùng Thiền định khởi 。kiến Ca hi La Nan-đà đảnh lễ Phật túc 。lệ như thịnh vũ 。 勸請世尊。唯願為我轉正法輪爾時世尊。 khuyến thỉnh Thế Tôn 。duy nguyện vi/vì/vị ngã chuyển chánh Pháp luân nhĩ thời Thế Tôn 。 復為廣說四真諦法。一遍乃至七遍。時迦絺羅難陀。 phục vi/vì/vị quảng thuyết tứ chân đế Pháp 。nhất biến nãi chí thất biến 。thời Ca hi La Nan-đà 。 猶故未解五百天子。聞佛所說。得法眼淨。 do cố vị giải ngũ bách Thiên Tử 。văn Phật sở thuyết 。đắc pháp nhãn tịnh 。 即持天華。以供養佛。白佛言。世尊我等。 tức trì thiên hoa 。dĩ cúng dường Phật 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã đẳng 。 今者因迦絺羅難陀比丘。快得法利見法。 kim giả nhân Ca hi La Nan-đà Tỳ-kheo 。khoái đắc pháp lợi kiến Pháp 。 如法成須陀洹。時迦絺羅難陀聞諸天語。心懷慚愧。 như pháp thành Tu đà Hoàn 。thời Ca hi La Nan-đà văn chư thiên ngữ 。tâm hoài tàm quý 。 悲咽無言。舉身投地。如太山崩。即於佛前。 bi yết vô ngôn 。cử thân đầu địa 。như thái sơn băng 。tức ư Phật tiền 。 四體布地。向佛懺悔。爾時阿難。即從坐起。 tứ thể bố địa 。hướng Phật sám hối 。nhĩ thời A-nan 。tức tùng tọa khởi 。 整衣服。偏袒右肩。為佛作禮繞佛三匝。 chỉnh y phục 。thiên đản hữu kiên 。vi/vì/vị Phật tác lễ nhiễu Phật tam tạp/táp 。 胡跪合掌。白佛言。世尊此迦絺羅難陀比丘。 hồ quỵ hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thử Ca hi La Nan-đà Tỳ-kheo 。 有何因緣。生而多智。四毘陀論。違世羈經。 hữu hà nhân duyên 。sanh nhi đa trí 。tứ tỳ đà luận 。vi thế ky Kinh 。 日月星辰。一切技藝無不通達。復有何罪。 nhật nguyệt tinh Thần 。nhất thiết kỹ nghệ vô bất thông đạt 。phục hưũ hà tội 。 出家以來。經歷多年。於佛法味。獨不得嘗。 xuất gia dĩ lai 。kinh lịch đa niên 。ư Phật Pháp vị 。độc bất đắc thường 。 如來世尊。親為說法。如生聾人。無聞無得。 Như Lai Thế Tôn 。thân vi/vì/vị thuyết Pháp 。như sanh lung nhân 。vô văn vô đắc 。 佛法大將隨順轉法輪者數有五百。為其說法。 Phật Pháp Đại tướng tùy thuận chuyển pháp luân giả số hữu ngũ bách 。vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 亦無有益。唯願天尊。 diệc vô hữu ích 。duy nguyện thiên tôn 。 為我分別說此比丘往昔因緣。阿難問時。佛即微笑。有五色光。 vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết thử Tỳ-kheo vãng tích nhân duyên 。A-nan vấn thời 。Phật tức vi tiếu 。hữu ngũ sắc quang 。 從口中出。繞佛七匝。還從頂入。告阿難言。 tùng khẩu trung xuất 。nhiễu Phật thất tạp/táp 。hoàn tùng đảnh/đính nhập 。cáo A-nan ngôn 。 諦聽諦聽。善思念之。我當為汝分別解說。 đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 阿難白佛言。唯然世尊。願樂欲聞。佛告阿難。 A-nan bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo A-nan 。 此迦絺羅難陀比丘。過去久遠無數劫時。有佛世尊。 thử Ca hi La Nan-đà Tỳ-kheo 。quá khứ cửu viễn vô số kiếp thời 。hữu Phật Thế tôn 。 名曰然燈如來應供正遍知明行足善逝世 danh viết Nhiên Đăng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế 間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 gian giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 彼佛法中。有一比丘。名阿純難陀。聰明多智。 bỉ Phật Pháp trung 。hữu nhất Tỳ-kheo 。danh a thuần Nan-đà 。thông minh đa trí 。 以多智故憍慢放逸。亦不修習四念處。法身壞命。 dĩ đa trí cố kiêu mạn phóng dật 。diệc bất tu tập tứ niệm xứ 。Pháp thân hoại mạng 。 終墮黑闇地獄。從地獄出。生龍象中。 chung đọa hắc ám địa ngục 。tùng địa ngục xuất 。sanh long tượng trung 。 五百身中。恒作龍王。五百身中。恒作象王。 ngũ bách thân trung 。hằng tác long Vương 。ngũ bách thân trung 。hằng tác Tượng Vương 。 捨畜生身。因前出家持戒力故。得生天上。 xả súc sanh thân 。nhân tiền xuất gia trì giới lực cố 。đắc sanh Thiên thượng 。 天上命終。來生人間。前身讀誦三藏經故。 Thiên thượng mạng chung 。lai sanh nhân gian 。tiền thân độc tụng tam tạng Kinh cố 。 今得值佛。由前放逸不修四念處。 kim đắc trị Phật 。do tiền phóng dật bất tu tứ niệm xứ 。 是故今身不能覺寤。爾時迦絺羅難陀。聞佛此語。即從坐起。 thị cố kim thân bất năng giác ngụ 。nhĩ thời Ca hi La Nan-đà 。văn Phật thử ngữ 。tức tùng tọa khởi 。 合掌長跪。白佛言。世尊唯願天尊教我繫念。 hợp chưởng trường/trưởng quỵ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn duy nguyện Thiên tôn giáo ngã hệ niệm 。 爾時佛告迦絺羅難陀。諦聽諦聽。善思念之。 nhĩ thời Phật cáo Ca hi La Nan-đà 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 汝於今日。快問如來滅亂心賊。甘露正法。 nhữ ư kim nhật 。khoái vấn Như Lai diệt loạn tâm tặc 。cam lồ chánh pháp 。 三世諸佛。治煩惱藥。關閉一切諸放逸門。 tam thế chư Phật 。trì phiền não dược 。quan bế nhất thiết chư phóng dật môn 。 普為人天。開八正道。汝好諦觀。莫令心亂。 phổ vi/vì/vị nhân thiên 。khai Bát Chánh Đạo 。nhữ hảo đế quán 。mạc lệnh tâm loạn 。 佛說此語時。眾中有五十摩訶羅比丘。亦白阿難。 Phật thuyết thử ngữ thời 。chúng trung hữu ngũ thập Ma-ha la Tỳ-kheo 。diệc bạch A-nan 。 世尊今者欲說除放逸法。我等隨順欲學此事。 Thế Tôn kim giả dục thuyết trừ phóng dật Pháp 。ngã đẳng tùy thuận dục học thử sự 。 唯願尊者。為我白佛說此語時。佛告諸比丘。 duy nguyện Tôn-Giả 。vi/vì/vị ngã bạch Phật thuyết thử ngữ thời 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 非但為汝。亦為未來諸放逸者。 phi đãn vi/vì/vị nhữ 。diệc vi/vì/vị vị lai chư phóng dật giả 。 我今於此迦蘭竹園。為迦絺羅難陀比丘。說繫念法。 ngã kim ư thử Ca lan trúc viên 。vi/vì/vị Ca hi La Nan-đà Tỳ-kheo 。thuyết hệ niệm Pháp 。 佛告迦絺羅難陀。汝受我語。慎莫忘失。汝從今日。 Phật cáo Ca hi La Nan-đà 。nhữ thọ/thụ ngã ngữ 。thận mạc vong thất 。nhữ tùng kim nhật 。 修沙門法。沙門法者。應當靜處敷尼師壇。 tu Sa Môn Pháp 。Sa Môn Pháp giả 。ứng đương tĩnh xứ/xử phu ni sư đàn 。 結跏趺坐。齊整衣服。正身端坐。偏袒右肩。 kết già phu tọa 。tề chỉnh y phục 。chánh thân đoan tọa 。thiên đản hữu kiên 。 左手著右手上。閉目以舌拄腭。定心令住。 tả thủ trước/trứ hữu thủ thượng 。bế mục dĩ thiệt trụ 腭。định tâm lệnh trụ/trú 。 不使分散先當繫念著左脚大指上。諦觀指半節。 bất sử phần tán tiên đương hệ niệm trước tả cước Đại chỉ thượng 。đế quán chỉ bán tiết 。 作泡起想。諦觀極使明了。然後作泡潰想。 tác phao khởi tưởng 。đế quán cực sử minh liễu 。nhiên hậu tác phao hội tưởng 。 見指半節極令白淨。如有白光。見此事已。 kiến chỉ bán tiết cực lệnh bạch tịnh 。như hữu bạch quang 。kiến thử sự dĩ 。 次觀一節。令肉劈去。見指一節。極令明了。 thứ quán nhất tiết 。lệnh nhục phách khứ 。kiến chỉ nhất tiết 。cực lệnh minh liễu 。 如有白光。佛告迦絺羅難陀。如是名繫念法。 như hữu bạch quang 。Phật cáo Ca hi La Nan-đà 。như thị danh hệ niệm Pháp 。 迦絺羅難陀。聞佛所說。歡喜奉行。 Ca hi La Nan-đà 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 觀一節已。次觀二節。觀二節已。次觀三節。 quán nhất tiết dĩ 。thứ quán nhị tiết 。quán nhị tiết dĩ 。thứ quán tam tiết 。 觀三節已。心漸廣大。當觀五節。見脚五節。 quán tam tiết dĩ 。tâm tiệm quảng đại 。đương quán ngũ tiết 。kiến cước ngũ tiết 。 如有白光。白骨分明。如是繫心。諦觀五節。 như hữu bạch quang 。bạch cốt phân minh 。như thị hệ tâm 。đế quán ngũ tiết 。 不令馳散。心若馳散攝令使還。如前念半節。 bất lệnh trì tán 。tâm nhược/nhã trì tán nhiếp lệnh sử hoàn 。như tiền niệm bán tiết 。 念想成時。舉身煖熅心下熱。得此想時。名繫心住。 niệm tưởng thành thời 。cử thân noãn 熅tâm hạ nhiệt 。đắc thử tưởng thời 。danh hệ tâm trụ/trú 。 心既住已。復當起想。令足趺肉兩向披。 tâm ký trụ/trú dĩ 。phục đương khởi tưởng 。lệnh túc phu nhục lượng (lưỡng) hướng phi 。 見足趺骨。極令了了。見足趺骨。白如珂雪。 kiến túc phu cốt 。cực lệnh liễu liễu 。kiến túc phu cốt 。bạch như kha tuyết 。 此想成已。次觀踝骨。使肉兩向披。亦見踝骨。 thử tưởng thành dĩ 。thứ quán hõa cốt 。sử nhục lượng (lưỡng) hướng phi 。diệc kiến hõa cốt 。 極令皎白。次觀脛骨。使肉褫落。自見脛骨。 cực lệnh kiểu bạch 。thứ quán hĩnh cốt 。sử nhục sỉ lạc 。tự kiến hĩnh cốt 。 皎然大白。次觀膝骨。亦使皎然分明。次觀臗骨。 kiểu nhiên Đại bạch 。thứ quán tất cốt 。diệc sử kiểu nhiên phân minh 。thứ quán 臗cốt 。 亦使極白。次觀脇骨。 diệc sử cực bạch 。thứ quán hiếp cốt 。 想肉從一一脇間兩向褫落。但見脇骨。白如珂雪。乃至見於脊骨。 tưởng nhục tùng nhất nhất hiếp gian lượng (lưỡng) hướng sỉ lạc 。đãn kiến hiếp cốt 。bạch như kha tuyết 。nãi chí kiến ư tích cốt 。 極令分明。次觀肩骨。想肩肉如以刀割。從肩至肘。 cực lệnh phân minh 。thứ quán kiên cốt 。tưởng kiên nhục như dĩ đao cát 。tùng kiên chí trửu 。 從肘至腕。從腕至掌。從掌至指端。 tùng trửu chí oản 。tùng oản chí chưởng 。tùng chưởng chí chỉ đoan 。 皆令肉兩向披。見半身白骨。見半身白骨已。次觀頭皮。 giai lệnh nhục lượng (lưỡng) hướng phi 。kiến bán thân bạch cốt 。kiến bán thân bạch cốt dĩ 。thứ quán đầu bì 。 見頭皮已。次觀薄皮。觀薄皮已。次觀膜。 kiến đầu bì dĩ 。thứ quán bạc bì 。quán bạc bì dĩ 。thứ quán mô 。 觀膜已。次觀腦。觀腦已。次觀肪。觀肪已。 quán mô dĩ 。thứ quán não 。quán não dĩ 。thứ quán phương 。quán phương dĩ 。 次觀咽喉。觀咽喉已。次觀肺腧。觀肺腧已。 thứ quán yết hầu 。quán yết hầu dĩ 。thứ quán phế 腧。quán phế 腧dĩ 。 見心肺肝大腸小腸脾腎生藏熟藏四十戶蟲。 kiến tâm phế can Đại tràng tiểu tràng Tì thận sanh tạng thục tạng tứ thập hộ trùng 。 在生藏中。戶領八十億小蟲。一一蟲從諸脈生。 tại sanh tạng trung 。hộ lĩnh bát thập ức tiểu trùng 。nhất nhất trùng tùng chư mạch sanh 。 孚乳產生。凡有三億。口含生藏。 phu nhũ sản sanh 。phàm hữu tam ức 。khẩu hàm sanh tạng 。 一一蟲有四十九頭。其頭尾細猶如針鋒。 nhất nhất trùng hữu tứ thập cửu đầu 。kỳ đầu vĩ tế do như châm phong 。 此諸蟲等二十戶是火蟲。從火精生。二十戶是風蟲。 thử chư trùng đẳng nhị thập hộ thị hỏa trùng 。tùng hỏa tinh sanh 。nhị thập hộ thị phong trùng 。 從風氣起是諸蟲等。出入諸脈。遊戲自在火蟲動風。 tùng phong khí khởi thị chư trùng đẳng 。xuất nhập chư mạch 。du hí tự tại hỏa trùng động phong 。 風蟲動火。更相呼吸。以熟生藏。 phong trùng động hỏa 。cánh tướng hô hấp 。dĩ thục sanh tạng 。 上下往復凡有七反。此諸蟲等各有七眼。眼皆出火。 thượng hạ vãng phục phàm hữu thất phản 。thử chư trùng đẳng các hữu thất nhãn 。nhãn giai xuất hỏa 。 復有七身吸火動身。以熟生藏。生藏熟已。 phục hưũ thất thân hấp hỏa động thân 。dĩ thục sanh tạng 。sanh tạng thục dĩ 。 各復還走入諸脈中復有四十戶蟲。 các phục hoàn tẩu nhập chư mạch trung phục hưũ tứ thập hộ trùng 。 戶領三億小蟲身赤如火。蟲有十二頭。頭有四口。 hộ lĩnh tam ức tiểu trùng thân xích như hỏa 。trùng hữu thập nhị đầu 。đầu hữu tứ khẩu 。 口含熟藏。脈間流血。皆觀令見。見此事已。 khẩu hàm thục tạng 。mạch gian lưu huyết 。giai quán lệnh kiến 。kiến thử sự dĩ 。 又見諸蟲從咽喉出。又觀小腸肝肺脾腎。 hựu kiến chư trùng tùng yết hầu xuất 。hựu quán tiểu tràng can phế Tì thận 。 皆令流注入大腸中。從咽喉出。墮於前地。此想成已。 giai lệnh lưu chú nhập Đại tràng trung 。tùng yết hầu xuất 。đọa ư tiền địa 。thử tưởng thành dĩ 。 即見前地。屎尿臭處。及諸蚘蟲。更相纏縛。 tức kiến tiền địa 。thỉ niệu xú xứ/xử 。cập chư hồi trùng 。cánh tướng triền phược 。 諸蟲口中。流出膿血。不淨盈滿。此想成已。 chư trùng khẩu trung 。lưu xuất nùng huyết 。bất tịnh doanh mãn 。thử tưởng thành dĩ 。 自見己身。如白雪人。節節相拄。若見黃黑。 tự kiến kỷ thân 。như bạch tuyết nhân 。tiết tiết tướng trụ 。nhược/nhã kiến hoàng hắc 。 當更悔過。既悔過已。自見己身。骨上生皮。 đương cánh hối quá 。ký hối quá dĩ 。tự kiến kỷ thân 。cốt thượng sanh bì 。 皮悉褫落。聚在前地。漸漸長大。如鉢多羅。 bì tất sỉ lạc 。tụ tại tiền địa 。tiệm tiệm trường đại 。như bát đa la 。 復更長大。似如瓮堈。乃至大如乾闥婆樓。 phục cánh trường đại 。tự như 瓮堈。nãi chí Đại như Càn thát bà lâu 。 或大或小。隨心自在。又漸增長。猶如大山。 hoặc Đại hoặc tiểu 。tùy tâm tự tại 。hựu tiệm tăng trưởng 。do như Đại sơn 。 而有諸蟲。唼食此山。流出膿血。有無數蟲。 nhi hữu chư trùng 。tiếp thực/tự thử sơn 。lưu xuất nùng huyết 。hữu vô số trùng 。 遊走膿裏。復見皮山。漸漸爛壞。唯有少在。 du tẩu nùng lý 。phục kiến bì sơn 。tiệm tiệm lạn/lan hoại 。duy hữu thiểu tại 。 諸蟲競食。有四夜叉。忽從地出。眼中出火。 chư trùng cạnh thực/tự 。hữu tứ dạ xoa 。hốt tùng địa xuất 。nhãn trung xuất hỏa 。 舌如毒蛇。而有六頭。頭各異相。一者如山。 thiệt như độc xà 。nhi hữu lục đầu 。đầu các dị tướng 。nhất giả như sơn 。 二者如猫。三者如虎。四者如狼。五者如狗。 nhị giả như miêu 。tam giả như hổ 。tứ giả như lang 。ngũ giả như cẩu 。 六者如鼠。又其兩手。猶如猨猴。其十指端。 lục giả như thử 。hựu kỳ lưỡng thủ 。do như 猨hầu 。kỳ thập chỉ đoan 。 一一皆有四頭毒蛇。一者雨水。二者雨土。三者雨石。 nhất nhất giai hữu tứ đầu độc xà 。nhất giả vũ thủy 。nhị giả vũ độ 。tam giả vũ thạch 。 四者雨火。又其左脚似鳩槃荼鬼。 tứ giả vũ hỏa 。hựu kỳ tả cước tự Cưu bàn trà quỷ 。 右脚似於毘舍闍鬼。現醜惡形。甚可怖畏。時四夜叉。 hữu cước tự ư tỳ xá đồ quỷ 。hiện xú ác hình 。thậm khả bố úy 。thời tứ dạ xoa 。 一一荷負九種死屍。隨次行列。住行者前。 nhất nhất hà phụ cửu chủng tử thi 。tùy thứ hạnh/hành/hàng liệt 。trụ/trú hành giả tiền 。 佛告迦絺羅難陀。是名不淨想最初境界。 Phật cáo Ca hi La Nan-đà 。thị danh bất tịnh tưởng tối sơ cảnh giới 。 佛告阿難。汝持是語。慎莫忘失。為未來眾生。 Phật cáo A-nan 。nhữ trì thị ngữ 。thận mạc vong thất 。vi/vì/vị vị lai chúng sanh 。 敷演廣說此甘露法三乘聖種。時迦絺羅難陀。 phu diễn quảng thuyết thử cam lộ pháp tam thừa thánh chủng 。thời Ca hi La Nan-đà 。 聞佛說此語。一一諦觀。經九十日。不移心想。 văn Phật thuyết thử ngữ 。nhất nhất đế quán 。Kinh cửu thập nhật 。bất di tâm tưởng 。 至七月十五日。僧自恣竟。時諸比丘。禮世尊已。 chí thất nguyệt thập ngũ nhật 。tăng Tự Tứ cánh 。thời chư Tỳ-kheo 。lễ Thế Tôn dĩ 。 各還所安。於日後分。次第修得四沙門果。 các hoàn sở an 。ư nhật hậu phần 。thứ đệ tu đắc tứ sa môn quả 。 三明六通。皆悉具足。心大歡喜。頂禮佛足。 tam minh lục thông 。giai tất cụ túc 。tâm đại hoan hỉ 。đảnh lễ Phật túc 。 白佛言。世尊我於今日。因思惟故。因正受故。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã ư kim nhật 。nhân tư tánh cố 。nhân chánh thọ cố 。 依三昧故。生分已盡。不受後有。知如道真。 y tam muội cố 。sanh phần dĩ tận 。bất thọ/thụ hậu hữu 。tri như đạo chân 。 必定得成清淨梵行。世尊此法是甘露器。受用此者。 tất định đắc thành thanh tịnh phạm hạnh 。Thế Tôn thử pháp thị cam lồ khí 。thọ dụng thử giả 。 食甘露味。唯願天尊。重為廣說。爾時世尊。 thực/tự cam lộ vị 。duy nguyện thiên tôn 。trọng vi/vì/vị quảng thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告迦絺羅難陀。汝今審實得此法者。 cáo Ca hi La Nan-đà 。nhữ kim thẩm thật đắc thử pháp giả 。 可隨汝意作十八變。時迦絺羅難陀。住立空中。 khả tùy nhữ ý tác thập bát biến 。thời Ca hi La Nan-đà 。trụ lập không trung 。 隨意自在。作十八變。時諸比丘。見迦絺羅難陀。 tùy ý tự tại 。tác thập bát biến 。thời chư Tỳ-kheo 。kiến Ca hi La Nan-đà 。 我慢心多。猶能調伏。隨順佛教。繫心一處。 ngã mạn tâm đa 。do năng điều phục 。tùy thuận Phật giáo 。hệ tâm nhất xứ/xử 。 不隨諸根。成阿羅漢。爾時會中。有千五百比丘。 bất tùy chư căn 。thành A-la-hán 。nhĩ thời hội trung 。hữu thiên ngũ bách Tỳ-kheo 。 亂心多者。見此事已。皆生歡喜。即詣佛所。 loạn tâm đa giả 。kiến thử sự dĩ 。giai sanh hoan hỉ 。tức nghệ Phật sở 。 次第受法。爾時世尊。 thứ đệ thọ/thụ Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 因此憍慢比丘摩訶迦絺羅難陀。初制繫念法。告諸四眾。若比丘。 nhân thử kiêu mạn Tỳ-kheo Ma-ha Ca hi La Nan-đà 。sơ chế hệ niệm Pháp 。cáo chư Tứ Chúng 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。 若比丘尼。若優婆塞優婆夷。自今以後。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。nhược/nhã ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tự kim dĩ hậu 。 欲求無為道者。應當繫念專心一處。 dục cầu vô vi/vì/vị đạo giả 。ứng đương hệ niệm chuyên tâm nhất xứ/xử 。 若使此心馳騁六根。猶如猨猴。無有慚愧。當知此人。 nhược/nhã sử thử tâm trì sính lục căn 。do như 猨hầu 。vô hữu tàm quý 。đương tri thử nhân 。 是旃陀羅非賢聖種。心不調順。阿鼻獄卒。常使此人。 thị chiên đà la phi hiền thánh chủng 。tâm bất điều thuận 。A-tỳ ngục tốt 。thường sử thử nhân 。 如是惡人。於多劫中。無由得度。此亂心賊。 như thị ác nhân 。ư đa kiếp trung 。vô do đắc độ 。thử loạn tâm tặc 。 生三界種。依因此心。墮三惡道。 sanh tam giới chủng 。y nhân thử tâm 。đọa tam ác đạo 。 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛告阿難。汝今見此摩訶迦絺羅難陀比丘。 Phật cáo A-nan 。nhữ kim kiến thử Ma-ha Ca hi La Nan-đà Tỳ-kheo 。 因不淨觀。得解脫不。汝好受持。為眾廣說。 nhân bất tịnh quán 。đắc giải thoát bất 。nhữ hảo thọ trì 。vi/vì/vị chúng quảng thuyết 。 阿難白佛。唯然受教。佛告阿難。諦聽諦聽。 A-nan bạch Phật 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo A-nan 。đế thính đế thính 。 善思念之。第二觀者。繫念額上。諦觀額中。 thiện tư niệm chi 。đệ nhị quán giả 。hệ niệm ngạch thượng 。đế quán ngạch trung 。 如爪甲大。慎莫移想。如是觀額。令心安住。 như trảo giáp Đại 。thận mạc di tưởng 。như thị quán ngạch 。lệnh tâm an trụ/trú 。 不生諸想。唯想額上。然後自觀頭骨。 bất sanh chư tưởng 。duy tưởng ngạch thượng 。nhiên hậu tự quán đầu cốt 。 見頭骨白如頗梨色。如是漸見舉身白骨。皎然白淨。 kiến đầu cốt bạch như pha-lê sắc 。như thị tiệm kiến cử thân bạch cốt 。kiểu nhiên bạch tịnh 。 身體完全。節節相拄。復見前地諸不淨聚如上所說。 thân thể hoàn toàn 。tiết tiết tướng trụ 。phục kiến tiền địa chư bất tịnh tụ như thượng sở thuyết 。 不淨想成時。慎莫棄身。當教易觀。易觀法者。 bất tịnh tưởng thành thời 。thận mạc khí thân 。đương giáo dịch quán 。dịch quán Pháp giả 。 想諸節間。白光流出。其明熾盛。猶如雪山。 tưởng chư tiết gian 。bạch quang lưu xuất 。kỳ minh sí thịnh 。do như tuyết sơn 。 見此事已。前不淨聚。夜叉吸去。 kiến thử sự dĩ 。tiền bất tịnh tụ 。dạ xoa hấp khứ 。 復當想前作一骨人。極令大白。此想成已。次想第二骨人。 phục đương tưởng tiền tác nhất cốt nhân 。cực lệnh Đại bạch 。thử tưởng thành dĩ 。thứ tưởng đệ nhị cốt nhân 。 見二骨人已。見三骨人。見三骨人已。見四骨人。 kiến nhị cốt nhân dĩ 。kiến tam cốt nhân 。kiến tam cốt nhân dĩ 。kiến tứ cốt nhân 。 見四骨人已。見五骨人。如是乃至見十骨人。 kiến tứ cốt nhân dĩ 。kiến ngũ cốt nhân 。như thị nãi chí kiến thập cốt nhân 。 見十骨人已。見二十骨人。見二十骨人已。 kiến thập cốt nhân dĩ 。kiến nhị thập cốt nhân 。kiến nhị thập cốt nhân dĩ 。 見三十骨人。見三十骨人已。見四十骨人。 kiến tam thập cốt nhân 。kiến tam thập cốt nhân dĩ 。kiến tứ thập cốt nhân 。 見四十骨人已。見一室內。滿中骨人。前後左右。 kiến tứ thập cốt nhân dĩ 。kiến nhất thất nội 。mãn trung cốt nhân 。tiền hậu tả hữu 。 行列相向。各舉右手。向於行者。是時行者。 hạnh/hành/hàng liệt tướng hướng 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。Thị thời hành giả 。 漸漸廣大見一庭內。滿中骨人。行行相向。 tiệm tiệm quảng đại kiến nhất đình nội 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。 白如珂雪。各舉右手。向於行者。心復廣大。 bạch như kha tuyết 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。tâm phục quảng đại 。 見一頃地。滿中骨人。行行相向。各舉右手。 kiến nhất khoảnh địa 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。 向於行者。心漸廣大。見一由旬。滿中骨人。 hướng ư hành giả 。tâm tiệm quảng đại 。kiến nhất do-tuần 。mãn trung cốt nhân 。 行行相向。各舉右手。向於行者。見一由旬已。 hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。kiến nhất do-tuần dĩ 。 乃至見百由旬。滿中骨人。行行相向。各舉右手。 nãi chí kiến bách do-tuần 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。 向於行者。見百由旬已。乃至見閻浮提。 hướng ư hành giả 。kiến bách do-tuần dĩ 。nãi chí kiến Diêm-phù-đề 。 滿中骨人。行行相向。各舉右手。向於行者。 mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。 見一閻浮提已。次見弗婆提。滿中骨人。行行相向。 kiến nhất Diêm-phù-đề dĩ 。thứ kiến phất bà đề 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。 各舉右手。向於行者。見弗婆提已。次見瞿耶尼。 các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。kiến phất bà đề dĩ 。thứ kiến Cồ da ni 。 滿中骨人。行行相向。各舉右手。向於行者。 mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。 見瞿耶尼已見欝單越。滿中骨人。行行相向。 kiến Cồ da ni dĩ kiến uất đan việt 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。 各舉右手。向於行者。見四天下滿中骨人已。 các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。kiến tứ thiên hạ mãn trung cốt nhân dĩ 。 身心安隱。無驚怖想。心漸廣大。見百閻浮提。 thân tâm an ổn 。vô kinh phố tưởng 。tâm tiệm quảng đại 。kiến bách Diêm-phù-đề 。 滿中骨人。行行相向。各舉右手。向於行者。 mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。 見百閻浮提已。見百弗婆提。滿中骨人。行行相向。 kiến bách Diêm-phù-đề dĩ 。kiến bách phất bà đề 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。 各舉右手。向於行者。見百弗婆提已。 các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。kiến bách phất bà đề dĩ 。 次見百瞿耶尼。滿中骨人。行行相向。各舉右手。 thứ kiến bách Cồ da ni 。mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。 向於行者。見百瞿耶尼已。次見百欝單越。 hướng ư hành giả 。kiến bách Cồ da ni dĩ 。thứ kiến bách uất đan việt 。 滿中骨人。行行相向。各舉右手。向於行者。 mãn trung cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。các cử hữu thủ 。hướng ư hành giả 。 見此事已。身心安樂。無驚怖想。心想利故。 kiến thử sự dĩ 。thân tâm an lạc 。vô kinh phố tưởng 。tâm tưởng lợi cố 。 見娑婆世界。滿中骨人。皆垂兩手。伸舒十指。 kiến Ta Bà thế giới 。mãn trung cốt nhân 。giai thùy lưỡng thủ 。thân thư thập chỉ 。 一切齊立。向於行者。于時行者。見此事已。 nhất thiết tề lập 。hướng ư hành giả 。vu thời hành giả 。kiến thử sự dĩ 。 出定入定。恒見骨人。山河石壁。一切世事。 xuất định nhập định 。hằng kiến cốt nhân 。sơn hà thạch bích 。nhất thiết thế sự 。 皆悉變化。猶如骨人。爾時行者。見此事已。 giai tất biến hóa 。do như cốt nhân 。nhĩ thời hành giả 。kiến thử sự dĩ 。 於四方面。見四大水。其流迅駃。色白如乳。 ư tứ phương diện 。kiến tứ đại thủy 。kỳ lưu tấn 駃。sắc bạch như nhũ 。 見諸骨人隨流沈沒。此想成時。復更懺悔。但純見水。 kiến chư cốt nhân tùy lưu trầm một 。thử tưởng thành thời 。phục cánh sám hối 。đãn thuần kiến thủy 。 涌住空中。復當起想令水恬靜。佛告阿難。 dũng trụ/trú không trung 。phục đương khởi tưởng lệnh thủy điềm tĩnh 。Phật cáo A-nan 。 此名凡夫心想白骨白光涌出三昧。 thử danh phàm phu tâm tưởng bạch cốt bạch quang dũng xuất tam muội 。 亦名凡夫心海生死境界相。我今因迦絺羅難陀。 diệc danh phàm phu tâm hải sanh tử cảnh giới tướng 。ngã kim nhân Ca hi La Nan-đà 。 為汝及未來一切眾生等。 vi/vì/vị nhữ cập vị lai nhất thiết chúng sanh đẳng 。 說是白骨白光涌出三昧門。為攝亂心渡生死海。 thuyết thị bạch cốt bạch quang dũng xuất tam muội môn 。vi/vì/vị nhiếp loạn tâm độ sanh tử hải 。 汝當受持慎勿忘失。爾時世尊。說此語已。即現白光三昧。 nhữ đương thọ trì thận vật vong thất 。nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử ngữ dĩ 。tức hiện bạch quang tam muội 。 一一相貌。皆令阿難悉得見之。爾時阿難。 nhất nhất tướng mạo 。giai lệnh A-nan tất đắc kiến chi 。nhĩ thời A-nan 。 聞佛所說。歡喜奉行。此名白骨觀最初境界。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。thử danh bạch cốt quán tối sơ cảnh giới 。 佛告阿難。此想成已。更教餘想。教餘想者。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。cánh giáo dư tưởng 。giáo dư tưởng giả 。 當自觀身作一白骨人。極使白淨。 đương tự quán thân tác nhất bạch cốt nhân 。cực sử bạch tịnh 。 令頭倒下入臗骨中。澄心一處。極使分明。此想成已。 lệnh đầu đảo hạ nhập 臗cốt trung 。trừng tâm nhất xứ/xử 。cực sử phân minh 。thử tưởng thành dĩ 。 觀身四面。周匝四方。皆有骨人。此想成已。 quán thân tứ diện 。châu táp tứ phương 。giai hữu cốt nhân 。thử tưởng thành dĩ 。 即於前地。作一白骨人。如似己身。 tức ư tiền địa 。tác nhất bạch cốt nhân 。như tự kỷ thân 。 亦復倒頭入臗骨中。想一成已。次當想二。想二成已。 diệc phục đảo đầu nhập 臗cốt trung 。tưởng nhất thành dĩ 。thứ đương tưởng nhị 。tưởng nhị thành dĩ 。 次當想三。想三成已。次當想四。想四成已。 thứ đương tưởng tam 。tưởng tam thành dĩ 。thứ đương tưởng tứ 。tưởng tứ thành dĩ 。 次當想五。想五成已。乃至想十。如是滿一房內。 thứ đương tưởng ngũ 。tưởng ngũ thành dĩ 。nãi chí tưởng thập 。như thị mãn nhất phòng nội 。 見諸骨人。皆悉倒頭入臗骨中。見一房內已。 kiến chư cốt nhân 。giai tất đảo đầu nhập 臗cốt trung 。kiến nhất phòng nội dĩ 。 乃至見於百房之內。是諸骨人。 nãi chí kiến ư bách phòng chi nội 。thị chư cốt nhân 。 皆悉倒頭入臗骨中。見百房已。見一由旬。滿中骨人。 giai tất đảo đầu nhập 臗cốt trung 。kiến bách phòng dĩ 。kiến nhất do-tuần 。mãn trung cốt nhân 。 皆悉倒頭入臗骨中。見一由旬已。 giai tất đảo đầu nhập 臗cốt trung 。kiến nhất do-tuần dĩ 。 乃至見無量諸白骨人。皆悉倒頭入臗骨中。此想成已。 nãi chí kiến vô lượng chư bạch cốt nhân 。giai tất đảo đầu nhập 臗cốt trung 。thử tưởng thành dĩ 。 見諸骨人。各各縱橫。悉在前地。或見頭破。 kiến chư cốt nhân 。các các túng hoạnh 。tất tại tiền địa 。hoặc kiến đầu phá 。 或見項折。或見顛倒。或見繚戾。或見腰折。 hoặc kiến hạng chiết 。hoặc kiến điên đảo 。hoặc kiến liễu lệ 。hoặc kiến yêu chiết 。 或見伸脚。或見縮脚。或見脚骨分為二分。 hoặc kiến thân cước 。hoặc kiến súc cước 。hoặc kiến cước cốt phần vi/vì/vị nhị phần 。 或見頭骨倒入胸中。或見頭骨。偃仰掣縮。紛亂縱橫。 hoặc kiến đầu cốt đảo nhập hung trung 。hoặc kiến đầu cốt 。yển ngưỡng xế súc 。phân loạn túng hoạnh 。 悉在前地。周匝上下。滿一室內。此想成已。 tất tại tiền địa 。châu táp thượng hạ 。mãn nhất thất nội 。thử tưởng thành dĩ 。 乃至見於無量無邊諸白骨人。紛亂縱橫。 nãi chí kiến ư vô lượng vô biên chư bạch cốt nhân 。phân loạn túng hoạnh 。 或大或小。或破或完。如此眾事。皆當住心諦觀。 hoặc Đại hoặc tiểu 。hoặc phá hoặc hoàn 。như thử chúng sự 。giai đương trụ tâm đế quán 。 極令分明。佛告阿難。是時行者。見此事已。 cực lệnh phân minh 。Phật cáo A-nan 。Thị thời hành giả 。kiến thử sự dĩ 。 當自思惟。前骨完具。今者破散縱橫紛亂。 đương tự tư tánh 。tiền cốt hoàn cụ 。kim giả phá tán túng hoạnh phân loạn 。 不可記錄。此白骨身。猶尚無定。當知我身。 bất khả kí lục 。thử bạch cốt thân 。do thượng vô định 。đương tri ngã thân 。 亦復無我。諦觀是已。當自思惟。正有縱橫諸雜亂骨。 diệc phục vô ngã 。đế quán thị dĩ 。đương tự tư tánh 。chánh hữu túng hoạnh chư tạp loạn cốt 。 何處有我及與他身。爾時行者。思惟無我。 hà xứ/xử hữu ngã cập dữ tha thân 。nhĩ thời hành giả 。tư tánh vô ngã 。 身意泰然。安隱快樂。佛告阿難。此想成已。 thân ý thái nhiên 。an ổn khoái lạc 。Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。 復當更教令心廣大。使彼行人見一閻浮提。 phục đương cánh giáo lệnh tâm quảng đại 。sử bỉ hạnh/hành/hàng nhân kiến nhất Diêm-phù-đề 。 縱橫亂骨。見諸骨外。周匝四面。有大火起。 túng hoạnh loạn cốt 。kiến chư cốt ngoại 。châu táp tứ diện 。hữu Đại hỏa khởi 。 焰焰相次。燒諸亂骨。見諸骨人。節節火起。 diệm diệm tướng thứ 。thiêu chư loạn cốt 。kiến chư cốt nhân 。tiết tiết hỏa khởi 。 如是火相。或有眾火。猶如流水。明炎熾盛。 như thị hỏa tướng 。hoặc hữu chúng hỏa 。do như lưu thủy 。minh viêm sí thịnh 。 流諸骨間。或有眾火。猶如大山。從四面來。 lưu chư cốt gian 。hoặc hữu chúng hỏa 。do như Đại sơn 。tùng tứ diện lai 。 此想成已。極大驚怖。出定之時。身體蒸熱。 thử tưởng thành dĩ 。cực đại kinh phố 。xuất định chi thời 。thân thể chưng nhiệt 。 還當攝心。如前觀骨。觀一白骨人。極令明了。 hoàn đương nhiếp tâm 。như tiền quán cốt 。quán nhất bạch cốt nhân 。cực lệnh minh liễu 。 是時行者。入定之時。不能自起。要當彈指。 Thị thời hành giả 。nhập định chi thời 。bất năng tự khởi 。yếu đương đàn chỉ 。 然後得起。此想成者。當自起念而作是言。 nhiên hậu đắc khởi 。thử tưởng thành giả 。đương tự khởi niệm nhi tác thị ngôn 。 我於前世無數劫來。造熱惱法。業緣所牽故。 ngã ư tiền thế vô số kiếp lai 。tạo nhiệt não Pháp 。nghiệp duyên sở khiên cố 。 使今者見此火起。復當作念。如此火者。從四大有。 sử kim giả kiến thử hỏa khởi 。phục đương tác niệm 。như thử hỏa giả 。tùng tứ đại hữu 。 我身空寂。四大無主。此大猛火。橫從空起。 ngã thân không tịch 。tứ đại vô chủ 。thử Đại mãnh hỏa 。hoạnh tùng không khởi 。 我身他身。悉皆亦空。如此火者。從妄想生。 ngã thân tha thân 。tất giai diệc không 。như thử hỏa giả 。tùng vọng tưởng sanh 。 為何所燒。我身及火。二皆無常。佛告阿難。 vi/vì/vị hà sở thiêu 。ngã thân cập hỏa 。nhị giai vô thường 。Phật cáo A-nan 。 行者應當至心諦觀。如是等法。觀空無火亦無眾骨。 hành giả ứng đương chí tâm đế quán 。như thị đẳng Pháp 。quán không vô hỏa diệc vô chúng cốt 。 作此觀者。無有恐懼。身意恬安。倍勝於前。 tác thử quán giả 。vô hữu khủng cụ 。thân ý điềm an 。bội thắng ư tiền 。 爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。此想成者。 nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành giả 。 名第二觀白骨竟。佛告阿難。觀第二白骨竟已。 danh đệ nhị quán bạch cốt cánh 。Phật cáo A-nan 。quán đệ nhị bạch cốt cánh dĩ 。 復當更教繫念法。 phục đương cánh giáo hệ niệm Pháp 。 繫念法者先當繫心著左足大指上。一心諦觀足大指。使肉青黑津膩。 hệ niệm Pháp giả tiên đương hệ tâm trước/trứ tả túc Đại chỉ thượng 。nhất tâm đế quán túc Đại chỉ 。sử nhục thanh hắc tân nị 。 猶如日光炙於肥肉。漸漸至膝。乃至於臗。 do như nhật quang chích ư phì nhục 。tiệm tiệm chí tất 。nãi chí ư 臗。 觀左足已。觀其右足。亦復如是。觀右足已。 quán tả túc dĩ 。quán kỳ hữu túc 。diệc phục như thị 。quán hữu túc dĩ 。 次當觀腰。至背至頸。至項至頭。至面至胸。 thứ đương quán yêu 。chí bối chí cảnh 。chí hạng chí đầu 。chí diện chí hung 。 舉身支節。一切身分。皆亦津黑。 cử thân chi tiết 。nhất thiết thân phần 。giai diệc tân hắc 。 猶如日光炙於肥肉。不淨流溢。如屎尿聚。諦觀己身。 do như nhật quang chích ư phì nhục 。bất tịnh lưu dật 。như thỉ niệu tụ 。đế quán kỷ thân 。 極使分明。想一成已。復當想二。想二成已。復當想三。 cực sử phân minh 。tưởng nhất thành dĩ 。phục đương tưởng nhị 。tưởng nhị thành dĩ 。phục đương tưởng tam 。 想三成已。復當想四。想四成已。復當想五。 tưởng tam thành dĩ 。phục đương tưởng tứ 。tưởng tứ thành dĩ 。phục đương tưởng ngũ 。 想五成已。復當想十。想十成已。見一室內。 tưởng ngũ thành dĩ 。phục đương tưởng thập 。tưởng thập thành dĩ 。kiến nhất thất nội 。 滿中津黑。猶如日光炙於肥肉。如屎尿聚。 mãn trung tân hắc 。do như nhật quang chích ư phì nhục 。như thỉ niệu tụ 。 諸不淨人。行列縱橫滿一室內。見一室已。 chư bất tịnh nhân 。hạnh/hành/hàng liệt túng hoạnh mãn nhất thất nội 。kiến nhất thất dĩ 。 復見二室。見二室已。乃至見無量眾多不淨人。 phục kiến nhị thất 。kiến nhị thất dĩ 。nãi chí kiến vô lượng chúng đa bất tịnh nhân 。 四維上下。皆悉充滿娑婆世界。此想成已。 tứ duy thượng hạ 。giai tất sung mãn Ta Bà thế giới 。thử tưởng thành dĩ 。 行人自念。我於前世。貪婬愚癡。不自覺知。 hạnh/hành/hàng nhân tự niệm 。ngã ư tiền thế 。tham dâm ngu si 。bất tự giác tri 。 盛年放逸。貪著情色。無有慚愧。 thịnh niên phóng dật 。tham trước Tình sắc 。vô hữu tàm quý 。 隨逐色聲香味觸法。今觀我身。不淨流溢。他身亦爾。 tùy trục sắc thanh hương vị xúc Pháp 。kim quán ngã thân 。bất tịnh lưu dật 。tha thân diệc nhĩ 。 何可愛樂。見此事已。極自厭身。慚愧自責。 hà khả ái lạc/nhạc 。kiến thử sự dĩ 。cực tự yếm thân 。tàm quý tự trách 。 出定之時。見諸飲食。如屎尿汁。甚可惡厭。 xuất định chi thời 。kiến chư ẩm thực 。như thỉ niệu trấp 。thậm khả ác yếm 。 次教易觀。易觀法者。當更起想念。想念成時。 thứ giáo dịch quán 。dịch quán Pháp giả 。đương cánh khởi tưởng niệm 。tưởng niệm thành thời 。 見其身外。諸不淨間。周匝四面。忽然炎起。 kiến kỳ thân ngoại 。chư bất tịnh gian 。châu táp tứ diện 。hốt nhiên viêm khởi 。 如熱時焰。其色正白。如野馬行。映諸不淨。 như nhiệt thời diệm 。kỳ sắc chánh bạch 。như dã mã hạnh/hành/hàng 。ánh chư bất tịnh 。 爾時行者。見此事已。當大歡喜。以歡喜故。 nhĩ thời hành giả 。kiến thử sự dĩ 。đương đại hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố 。 身心輕軟。其心明朗。快樂倍常。佛告阿難。 thân tâm khinh nhuyễn 。kỳ tâm minh lãng 。khoái lạc bội thường 。Phật cáo A-nan 。 是名第三慚愧自責觀。爾時阿難。聞佛所說。 thị danh đệ tam tàm quý tự trách quán 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。此想成者。名第三津膩慚愧觀竟。 hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành giả 。danh đệ tam tân nị tàm quý quán cánh 。 佛告阿難。此想成已。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。 復當更教繫念住意左脚大指上。令諦觀脚大指節。起膖脹想。 phục đương cánh giáo hệ niệm trụ ý tả cước Đại chỉ thượng 。lệnh đế quán cước Đại chỉ tiết 。khởi 膖trướng tưởng 。 見膖脹已。起爛壞想。見爛壞已。 kiến 膖trướng dĩ 。khởi lạn/lan hoại tưởng 。kiến lạn/lan hoại dĩ 。 起青黑赤白諸膿血想。是諸膿血。極使臭處。難可堪忍。 khởi thanh hắc xích bạch chư nùng huyết tưởng 。thị chư nùng huyết 。cực sử xú xứ/xử 。nạn/nan khả kham nhẫn 。 如是漸漸。至膝至臗。皆令膖脹爛潰不淨。 như thị tiệm tiệm 。chí tất chí 臗。giai lệnh 膖trướng lạn/lan hội bất tịnh 。 觀左脚已。右脚亦然。如是漸漸。至腰。至背。至頸。 quán tả cước dĩ 。hữu cước diệc nhiên 。như thị tiệm tiệm 。chí yêu 。chí bối 。chí cảnh 。 至項。至頭。至面。至胸。舉身支節。一切膖脹。 chí hạng 。chí đầu 。chí diện 。chí hung 。cử thân chi tiết 。nhất thiết 膖trướng 。 皆悉爛壞。青黑赤白。諸膿流出。臭惡雜穢。 giai tất lạn/lan hoại 。thanh hắc xích bạch 。chư nùng lưu xuất 。xú ác tạp uế 。 不可堪處。想一成已。復更想二。想二成已。 bất khả kham xứ/xử 。tưởng nhất thành dĩ 。phục cánh tưởng nhị 。tưởng nhị thành dĩ 。 復更想三。想三成已。復更想四。想四成已。 phục cánh tưởng tam 。tưởng tam thành dĩ 。phục cánh tưởng tứ 。tưởng tứ thành dĩ 。 復更想五。想五成已。乃至想十。想十成已。 phục cánh tưởng ngũ 。tưởng ngũ thành dĩ 。nãi chí tưởng thập 。tưởng thập thành dĩ 。 見一室內。周匝上下。諸膖脹人。皆悉爛壞。 kiến nhất thất nội 。châu táp thượng hạ 。chư 膖trướng nhân 。giai tất lạn/lan hoại 。 青黑赤白諸膿。悉皆流出。雜穢臭處。不可堪忍。 thanh hắc xích bạch chư nùng 。tất giai lưu xuất 。tạp uế xú xứ/xử 。bất khả kham nhẫn 。 復當更想一由旬。想一由旬已。乃至想百由旬。 phục đương cánh tưởng nhất do-tuần 。tưởng nhất do-tuần dĩ 。nãi chí tưởng bách do-tuần 。 想百由旬已。乃至見三千大千世界。 tưởng bách do-tuần dĩ 。nãi chí kiến tam thiên đại thiên thế giới 。 周匝上下。地及虛空。一切彌滿。膖脹爛壞。 châu táp thượng hạ 。địa cập hư không 。nhất thiết di mãn 。膖trướng lạn/lan hoại 。 青黑赤白諸膿流出。雜穢充滿。不可堪處。佛告阿難。 thanh hắc xích bạch chư nùng lưu xuất 。tạp uế sung mãn 。bất khả kham xứ/xử 。Phật cáo A-nan 。 爾時行者。見此事已。自觀己身。不淨充滿。 nhĩ thời hành giả 。kiến thử sự dĩ 。tự quán kỷ thân 。bất tịnh sung mãn 。 觀於他身。亦復如是。當作想念。我此身者。 quán ư tha thân 。diệc phục như thị 。đương tác tưởng niệm 。ngã thử thân giả 。 甚可患厭。眾多不淨。彌滿一切。諦觀是已。 thậm khả hoạn yếm 。chúng đa bất tịnh 。di mãn nhất thiết 。đế quán thị dĩ 。 畏生死患。其心堅固。深信因果。出定入定。 úy sanh tử hoạn 。kỳ tâm kiên cố 。thâm tín nhân quả 。xuất định nhập định 。 恒見不淨。欲求厭離捨棄此身。作此想時。自見己身。 hằng kiến bất tịnh 。dục cầu yếm ly xả khí thử thân 。tác thử tưởng thời 。tự kiến kỷ thân 。 舉體皮肉。如秋葉落。見肉墮地。在前地已。 cử thể bì nhục 。như thu diệp lạc 。kiến nhục đọa địa 。tại tiền địa dĩ 。 即大動心。心生驚怖。身心震掉。不能自寧。 tức Đại động tâm 。tâm sanh kinh phố 。thân tâm chấn điệu 。bất năng tự ninh 。 身氣熱惱。如熱病人。為渴所逼。出定之時。 thân khí nhiệt não 。như nhiệt bệnh nhân 。vi/vì/vị khát sở bức 。xuất định chi thời 。 如人夏日行於曠野渴乏無水。身體疲極。 như nhân hạ nhật hạnh/hành/hàng ư khoáng dã khát phạp vô thủy 。thân thể bì cực 。 此想成已。乃至食時。見所食物。如膖死屍。 thử tưởng thành dĩ 。nãi chí thực thời 。kiến sở thực vật 。như 膖tử thi 。 見所飲漿。猶如膿血。此想成已。極大厭身。 kiến sở ẩm tương 。do như nùng huyết 。thử tưởng thành dĩ 。cực đại yếm thân 。 觀於身內及於身外。求淨不得。佛告阿難。 quán ư thân nội cập ư thân ngoại 。cầu tịnh bất đắc 。Phật cáo A-nan 。 復當更教令其易想。莫使棄身。唐無所得。易觀法者。 phục đương cánh giáo lệnh kỳ dịch tưởng 。mạc sử khí thân 。đường vô sở đắc 。dịch quán Pháp giả 。 當於遠處臭穢之外。作一淨物。 đương ư viễn xứ/xử xú uế chi ngoại 。tác nhất tịnh vật 。 教其繫心想一淨物。心眼明了。即欲往取。如是漸漸。 giáo kỳ hệ tâm tưởng nhất tịnh vật 。tâm nhãn minh liễu 。tức dục vãng thủ 。như thị tiệm tiệm 。 所見廣遠。諸不淨外。有諸淨地。如琉璃地。 sở kiến quảng viễn 。chư bất tịnh ngoại 。hữu chư tịnh địa 。như lưu ly địa 。 見此淨處。即便欲往。轉復廣遠。意不能達。 kiến thử tịnh xứ/xử 。tức tiện dục vãng 。chuyển phục quảng viễn 。ý bất năng đạt 。 佛告阿難。爾時當教如此行人而作是言。汝所見事。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời đương giáo như thử hạnh/hành/hàng nhân nhi tác thị ngôn 。nhữ sở kiến sự 。 是不淨想。此不淨想。而雜穢物。 thị bất tịnh tưởng 。thử bất tịnh tưởng 。nhi tạp uế vật 。 當知此想從顛倒起。皆由前世顛倒行故。而得此身。 đương tri thử tưởng tùng điên đảo khởi 。giai do tiền thế điên đảo hạnh/hành/hàng cố 。nhi đắc thử thân 。 如此身者。種子根本。皆為不淨。 như thử thân giả 。chủng tử căn bản 。giai vi ất tịnh 。 汝今實見此不淨不。雖見不淨。於外見淨。當知此淨及與不淨。 nhữ kim thật kiến thử bất tịnh bất 。tuy kiến bất tịnh 。ư ngoại kiến tịnh 。đương tri thử tịnh cập dữ bất tịnh 。 不可久停。隨逐諸根。憶想見是。此不淨身。 bất khả cửu đình 。tùy trục chư căn 。ức tưởng kiến thị 。thử bất tịnh thân 。 屬諸因緣。緣合則有。緣離則無。爾所見事。 chúc chư nhân duyên 。duyên hợp tức hữu 。duyên ly tức vô 。nhĩ sở kiến sự 。 亦屬緣想。想成則有。想壞則無。如此想者。 diệc chúc duyên tưởng 。tưởng thành tức hữu 。tưởng hoại tức vô 。như thử tưởng giả 。 從五情出。還入汝心。諸欲因緣。而有此想。 tùng ngũ tình xuất 。hoàn nhập nhữ tâm 。chư dục nhân duyên 。nhi hữu thử tưởng 。 此不淨想。來無所從。去無所至。汝當一一諦觀不淨。 thử bất tịnh tưởng 。lai vô sở tùng 。khứ vô sở chí 。nhữ đương nhất nhất đế quán bất tịnh 。 求索彼我了不可得。世尊說我及他。 cầu tác bỉ ngã liễu bất khả đắc 。Thế Tôn thuyết ngã cập tha 。 皆悉空寂。何況不淨。如是種種。呵責其心。 giai tất không tịch 。hà huống bất tịnh 。như thị chủng chủng 。ha trách kỳ tâm 。 教令觀空。 giáo lệnh quán không 。 見髮毛爪齒一切悉無豁然捨諸不淨之物。如前住意還觀骨人。佛告阿難。汝持是語。 kiến phát mao trảo xỉ nhất thiết tất vô khoát nhiên xả chư bất tịnh chi vật 。như tiền trụ ý hoàn quán cốt nhân 。Phật cáo A-nan 。nhữ trì thị ngữ 。 慎莫忘失。此不淨觀。及易想法。爾時阿難。 thận mạc vong thất 。thử bất tịnh quán 。cập dịch tưởng Pháp 。nhĩ thời A-nan 。 聞佛此語歡喜奉行。此想成時。 văn Phật thử ngữ hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành thời 。 名第四膖脹膿血。及易想觀竟。 danh đệ tứ 膖trướng nùng huyết 。cập dịch tưởng quán cánh 。 佛告阿難。此想成已。次當更教繫念一處。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。thứ đương cánh giáo hệ niệm nhất xứ/xử 。 端坐正受。諦觀右脚大指上。令指上皮。 đoan tọa chánh thọ 。đế quán hữu cước Đại chỉ thượng 。lệnh chỉ thượng bì 。 携携欲穿。薄皮厚皮。內外映徹。其薄皮內。 huề huề dục xuyên 。bạc bì hậu bì 。nội ngoại ánh triệt 。kỳ bạc bì nội 。 有一薄膜。亦當諦觀。如是漸漸。至膝至臗。 hữu nhất bạc mô 。diệc đương đế quán 。như thị tiệm tiệm 。chí tất chí 臗。 左脚亦然。至腰至背至頸至項至頭至面至胸。 tả cước diệc nhiên 。chí yêu chí bối chí cảnh chí hạng chí đầu chí diện chí hung 。 舉身皆爾。薄皮厚皮。內外映徹携携欲穿。 cử thân giai nhĩ 。bạc bì hậu bì 。nội ngoại ánh triệt huề huề dục xuyên 。 如被吹者。其皮膖脹。不可具說。 như bị xuy giả 。kỳ bì 膖trướng 。bất khả cụ thuyết 。 身諸毛中一一毛孔。百千無量。諸膿雜汁。猶如雨滴。 thân chư mao trung nhất nhất mao khổng 。bách thiên vô lượng 。chư nùng tạp trấp 。do như vũ tích 。 從毛孔出。疾於震雨。內外俱流。膿血盈滿。 tùng mao khổng xuất 。tật ư chấn vũ 。nội ngoại câu lưu 。nùng huyết doanh mãn 。 不淨之極難可堪忍。猶如膿池。亦如血池。 bất tịnh chi cực nạn khả kham nhẫn 。do như nùng trì 。diệc như huyết trì 。 諸蟲滿中。此想成已。當觀胸裏。舉身是蟲。 chư trùng mãn trung 。thử tưởng thành dĩ 。đương quán hung lý 。cử thân thị trùng 。 猶如蟲聚。復當更觀左脚大指。膖脹膿潰。青膿。 do như trùng tụ 。phục đương cánh quán tả cước Đại chỉ 。膖trướng nùng hội 。thanh nùng 。 黃膿。赤膿。黑膿。紅膿。綠膿。白膿。爛潰交橫。 hoàng nùng 。xích nùng 。hắc nùng 。hồng nùng 。lục nùng 。bạch nùng 。lạn/lan hội giao hoạnh 。 與屎尿雜。復有諸蟲。遊戲其中。穢惡臭處。 dữ thỉ niệu tạp 。phục hưũ chư trùng 。du hí kỳ trung 。uế ác xú xứ/xử 。 不可堪忍。厭患此身不貪諸欲。不樂受生。 bất khả kham nhẫn 。yếm hoạn thử thân bất tham chư dục 。bất lạc/nhạc thọ sanh 。 此想成時。見大夜叉。身如大山。頭髮蓬亂。 thử tưởng thành thời 。kiến đại dạ xoa 。thân như Đại sơn 。đầu phát bồng loạn 。 如棘刺林。有六十眼。猶如電光。有四十口。 như cức thứ lâm 。hữu lục thập nhãn 。do như điện quang 。hữu tứ thập khẩu 。 口有二牙。皆悉上出。猶如火幢。舌似劍樹。 khẩu hữu nhị nha 。giai tất thượng xuất 。do như hỏa tràng 。thiệt tự kiếm thụ/thọ 。 吐至于膝。手捉鐵棒。棒似刀山。如欲打人。 thổ chí vu tất 。thủ tróc thiết bổng 。bổng tự đao sơn 。như dục đả nhân 。 如是眾多其數非一見此事時。極大驚怖身心皆動。 như thị chúng đa kỳ số phi nhất kiến thử sự thời 。cực đại kinh phố thân tâm giai động 。 如此相貌。皆是前身毀犯禁戒。諸惡根本。 như thử tướng mạo 。giai thị tiền thân hủy phạm cấm giới 。chư ác căn bản 。 無我計我。無常計常。不淨計淨。放逸染著。 vô ngã kế ngã 。vô thường kế thường 。bất tịnh kế tịnh 。phóng dật nhiễm trước 。 貪受諸欲。於苦法中。橫生樂想。於空法中。 tham thọ/thụ chư dục 。ư khổ Pháp trung 。hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。ư không pháp trung 。 起顛倒想。於不淨身。起於淨想。邪命自活。 khởi điên đảo tưởng 。ư bất tịnh thân 。khởi ư tịnh tưởng 。tà mạng tự hoạt 。 不計無常。此想成時。復當更教。汝莫驚怖。 bất kế vô thường 。thử tưởng thành thời 。phục đương cánh giáo 。nhữ mạc kinh phố 。 如此夜叉。是汝惡心猛毒境界。從六大起。六大所成。 như thử dạ xoa 。thị nhữ ác tâm mãnh độc cảnh giới 。tùng lục đại khởi 。lục đại sở thành 。 汝今應當諦觀六大。此六大者。 nhữ kim ứng đương đế quán lục đại 。thử lục đại giả 。 地水火風識空。如此一一。汝當諦推。汝身為是地耶。 địa thủy hỏa phong thức không 。như thử nhất nhất 。nhữ đương đế thôi 。nhữ thân vi/vì/vị thị địa da 。 為是水耶。為是火耶。為是風耶。為是識耶。 vi/vì/vị thị thủy da 。vi/vì/vị thị hỏa da 。vi/vì/vị thị phong da 。vi/vì/vị thị thức da 。 為是空耶。如是一一。諦觀此身。從何大起。 vi/vì/vị thị không da 。như thị nhất nhất 。đế quán thử thân 。tùng hà Đại khởi 。 從何大散。六大無主。身亦無我。汝今云何畏於夜叉。 tùng hà Đại tán 。lục đại vô chủ 。thân diệc vô ngã 。nhữ kim vân hà úy ư dạ xoa 。 如汝心想。來無所從。去無所至。想見夜叉。 như nhữ tâm tưởng 。lai vô sở tùng 。khứ vô sở chí 。tưởng kiến dạ xoa 。 亦復如是。但安意坐。設使夜叉來打汝者。 diệc phục như thị 。đãn an ý tọa 。thiết sử dạ xoa lai đả nhữ giả 。 歡喜忍受。諦觀無我。無我法中無驚怖想。 hoan hỉ nhẫn thọ 。đế quán vô ngã 。vô ngã Pháp trung vô kinh phố tưởng 。 但當正心結加趺坐。諦觀不淨及與夜叉。 đãn đương chánh tâm kiết già phu tọa 。đế quán bất tịnh cập dữ dạ xoa 。 作一成已。復當作二。如是漸漸。乃至無量。 tác nhất thành dĩ 。phục đương tác nhị 。như thị tiệm tiệm 。nãi chí vô lượng 。 一一諦觀。皆令分明。佛告阿難。汝好受持。 nhất nhất đế quán 。giai lệnh phân minh 。Phật cáo A-nan 。nhữ hảo thọ trì 。 觀薄皮不淨法。慎莫忘失。爾時阿難。聞佛所說。 quán bạc bì bất tịnh Pháp 。thận mạc vong thất 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。此想成時。名第五觀薄皮竟。 hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành thời 。danh đệ ngũ quán bạc bì cánh 。 佛告阿難。此想成已。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。 復當更教繫念著右脚大指上。當諦觀脚指使脚膖脹。從脚至頭。 phục đương cánh giáo hệ niệm trước hữu cước Đại chỉ thượng 。đương đế quán cước chỉ sử cước 膖trướng 。tùng cước chí đầu 。 如吹皮囊膖脹津黑。青瘀難堪。滿中白蟲。 như xuy bì nang 膖trướng tân hắc 。thanh ứ nạn/nan kham 。mãn trung bạch trùng 。 如粳米粒。蟲有四頭。蠢蠢相逐。更相唼食。 như canh mễ lạp 。trùng hữu tứ đầu 。xuẩn xuẩn tướng trục 。cánh tướng tiếp thực/tự 。 肌肉骨髓。皆生諸蟲。一切五藏。蟲皆食盡。 cơ nhục cốt tủy 。giai sanh chư trùng 。nhất thiết ngũ tạng 。trùng giai thực/tự tận 。 唯有厚皮。在其骨外。其皮厚薄。猶如繒練。 duy hữu hậu bì 。tại kỳ cốt ngoại 。kỳ bì hậu bạc 。do như tăng luyện 。 諸蟲出入。如穿竹葉。內外携携。其皮欲穿。 chư trùng xuất nhập 。như xuyên trúc diệp 。nội ngoại huề huề 。kỳ bì dục xuyên 。 眼中躁癢。有無數蟲。穿眼欲出。生眼眶間。 nhãn trung táo dưỡng 。hữu vô số trùng 。xuyên nhãn dục xuất 。sanh nhãn khuông gian 。 身分九孔。亦復如是。諸蟲爾時。從厚皮出。 thân phần cửu khổng 。diệc phục như thị 。chư trùng nhĩ thời 。tùng hậu bì xuất 。 入薄皮中。皮遂穿盡。蟲皆落地。其數眾多。 nhập bạc bì trung 。bì toại xuyên tận 。trùng giai lạc địa 。kỳ số chúng đa 。 不可稱計。作一大聚。猶如蟲山。在行者前。 bất khả xưng kế 。tác nhất Đại tụ 。do như trùng sơn 。tại hành giả tiền 。 更相食噉。或相纏繞。爾時行者。見眾多蟲已。 cánh tướng thực đạm 。hoặc tướng triền nhiễu 。nhĩ thời hành giả 。kiến chúng đa trùng dĩ 。 復當繫念諦觀一蟲。使此一蟲。噉諸蟲盡。既噉蟲已。 phục đương hệ niệm đế quán nhất trùng 。sử thử nhất trùng 。đạm chư trùng tận 。ký đạm trùng dĩ 。 一蟲獨在。其心漸大。見向一蟲。大如狗許。 nhất trùng độc tại 。kỳ tâm tiệm Đại 。kiến hướng nhất trùng 。Đại như cẩu hứa 。 身體困頓。鼻曲如角。嗅行者前。其眼正赤。 thân thể khốn đốn 。tỳ khúc như giác 。khứu hành giả tiền 。kỳ nhãn chánh xích 。 如燒鐵丸。見此事已。極大驚怖。當自憶念。 như thiêu thiết hoàn 。kiến thử sự dĩ 。cực đại kinh phố 。đương tự ức niệm 。 我身云何。忽然乃爾。作如此事。先見諸蟲。 ngã thân vân hà 。hốt nhiên nãi nhĩ 。tác như thử sự 。tiên kiến chư trùng 。 更相食噉。今見此蟲。形體醜惡。何甚可畏。 cánh tướng thực đạm 。kim kiến thử trùng 。hình thể xú ác 。hà thậm khả úy 。 此想成時。當自觀身。我此諸蟲。本無今有。 thử tưởng thành thời 。đương tự quán thân 。ngã thử chư trùng 。bản vô kim hữu 。 已有還無。如此不淨。從心想生。來無所從。 dĩ hữu hoàn vô 。như thử bất tịnh 。tùng tâm tưởng sanh 。lai vô sở tùng 。 去無所至。亦非是我。亦非是他。如此身者。 khứ vô sở chí 。diệc phi thị ngã 。diệc phi thị tha 。như thử thân giả 。 六大和合。因緣成之。六大散滅。身亦無常。 lục đại hòa hợp 。nhân duyên thành chi 。lục đại tán diệt 。thân diệc vô thường 。 向者諸蟲。來無所從。去無所至。我身蟲聚。 hướng giả chư trùng 。lai vô sở tùng 。khứ vô sở chí 。ngã thân trùng tụ 。 當有何實。蟲亦無主。我亦無我。作是思惟時。 đương hữu hà thật 。trùng diệc vô chủ 。ngã diệc vô ngã 。tác thị tư tánh thời 。 所見蟲眼。當漸漸小。見此事已。身心和悅。 sở kiến trùng nhãn 。đương tiệm tiệm tiểu 。kiến thử sự dĩ 。thân tâm hòa duyệt 。 恬然安樂。倍勝於前。佛告阿難。 điềm nhiên an lạc 。bội thắng ư tiền 。Phật cáo A-nan 。 汝好受持是厚皮蟲聚觀法。慎莫忘失。阿難聞佛所說。 nhữ hảo thọ trì thị hậu bì trùng tụ quán Pháp 。thận mạc vong thất 。A-nan văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。此想成已。名第六厚皮蟲聚觀竟。 hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành dĩ 。danh đệ lục hậu bì trùng tụ quán cánh 。 佛告阿難。復當住意繫念一處。 Phật cáo A-nan 。phục đương trụ/trú ý hệ niệm nhất xứ/xử 。 諦觀右脚大指上。從足至頭。好諦觀之。當使皮肉都盡。 đế quán hữu cước Đại chỉ thượng 。tùng túc chí đầu 。hảo đế quán chi 。đương sử bì nhục đô tận 。 腸胃腹肝。肺心脾腎。一切五藏。悉落墮地。 tràng vị phước can 。phế tâm Tì thận 。nhất thiết ngũ tạng 。tất lạc đọa địa 。 唯有筋骨。共相連持。殘膜著骨。其色極赤。 duy hữu cân cốt 。cộng tướng liên trì 。tàn mô trước/trứ cốt 。kỳ sắc cực xích 。 或如淤泥。或如濁水。作濁水想。持用洗皮。 hoặc như ứ nê 。hoặc như trược thủy 。tác trược thủy tưởng 。trì dụng tẩy bì 。 從足至頭。皆使如是。自觀己身。極令分明。 tùng túc chí đầu 。giai sử như thị 。tự quán kỷ thân 。cực lệnh phân minh 。 觀己身已。於現前地。復作一身使在前立。如己無異。 quán kỷ thân dĩ 。ư hiện tiền địa 。phục tác nhất thân sử tại tiền lập 。như kỷ vô dị 。 想一成已。復當想二。想二成已。復當想三。 tưởng nhất thành dĩ 。phục đương tưởng nhị 。tưởng nhị thành dĩ 。phục đương tưởng tam 。 想三成已。復當想四。想四成已。復當想五。 tưởng tam thành dĩ 。phục đương tưởng tứ 。tưởng tứ thành dĩ 。phục đương tưởng ngũ 。 想五成已。乃至想十。想十成已。見一室內。 tưởng ngũ thành dĩ 。nãi chí tưởng thập 。tưởng thập thành dĩ 。kiến nhất thất nội 。 周匝上下。滿中皆是。赤色骨人。或有淤泥色者。 châu táp thượng hạ 。mãn trung giai thị 。xích sắc cốt nhân 。hoặc hữu ứ nê sắc giả 。 或有濁水色者。以濁水洗皮。如是眾多。漸漸廣大。 hoặc hữu trược thủy sắc giả 。dĩ trược thủy tẩy bì 。như thị chúng đa 。tiệm tiệm quảng đại 。 滿一由旬。想一由旬已。想二由旬。 mãn nhất do-tuần 。tưởng nhất do-tuần dĩ 。tưởng nhị do-tuần 。 想二由旬已。漸漸廣大。想百由旬。想百由旬已。 tưởng nhị do-tuần dĩ 。tiệm tiệm quảng đại 。tưởng bách do-tuần 。tưởng bách do-tuần dĩ 。 乃至見三千大千世界。滿中赤色骨人。 nãi chí kiến tam thiên đại thiên thế giới 。mãn trung xích sắc cốt nhân 。 或有淤泥色者。或有濁水色者。以濁水洗皮。周匝上下。 hoặc hữu ứ nê sắc giả 。hoặc hữu trược thủy sắc giả 。dĩ trược thủy tẩy bì 。châu táp thượng hạ 。 縱橫彌滿。佛告阿難。汝今諦觀此赤色相。 túng hoạnh di mãn 。Phật cáo A-nan 。nhữ kim đế quán thử xích sắc tướng 。 慎莫忘失。爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。 thận mạc vong thất 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 此想成時。名第七極赤淤泥濁水洗皮雜想竟。 thử tưởng thành thời 。danh đệ thất cực xích ứ nê trược thủy tẩy bì tạp tưởng cánh 。 佛告阿難。復當更教繫心住意。觀左脚大指。 Phật cáo A-nan 。phục đương cánh giáo hệ tâm trụ/trú ý 。quán tả cước Đại chỉ 。 從足至頭。如新死人。其色萎黃。當觀己身。 tùng túc chí đầu 。như tân tử nhân 。kỳ sắc nuy hoàng 。đương quán kỷ thân 。 亦復如是。見萎黃已。當令黃色變成青赤。 diệc phục như thị 。kiến nuy hoàng dĩ 。đương lệnh hoàng sắc biến thành thanh xích 。 此想成時。見於前地。有一新死人。其色黃赤。 thử tưởng thành thời 。kiến ư tiền địa 。hữu nhất tân tử nhân 。kỳ sắc hoàng xích 。 見一已見二。見二已見三。見三已見四。 kiến nhất dĩ kiến nhị 。kiến nhị dĩ kiến tam 。kiến tam dĩ kiến tứ 。 見四已見五。見五已心想利。故恒見己身。 kiến tứ dĩ kiến ngũ 。kiến ngũ dĩ tâm tưởng lợi 。cố hằng kiến kỷ thân 。 如新死人。如是想成見一切人。滿閻浮提如新死人。 như tân tử nhân 。như thị tưởng thành kiến nhất thiết nhân 。mãn Diêm-phù-đề như tân tử nhân 。 此想成已。轉復廣大。見三千大千世界。 thử tưởng thành dĩ 。chuyển phục quảng đại 。kiến tam thiên đại thiên thế giới 。 滿中新死人。自見己身及以他身。等無有異。 mãn trung tân tử nhân 。tự kiến kỷ thân cập dĩ tha thân 。đẳng vô hữu dị 。 此想成時。心意惙然。貪欲轉薄佛告阿難。 thử tưởng thành thời 。tâm ý 惙nhiên 。tham dục chuyển bạc Phật cáo A-nan 。 汝好諦觀是新死想。慎莫忘失。爾時阿難。 nhữ hảo đế quán thị tân tử tưởng 。thận mạc vong thất 。nhĩ thời A-nan 。 聞佛所說歡喜奉行。此想成時。名第八新死想竟。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành thời 。danh đệ bát tân tử tưởng cánh 。 佛告阿難。復當更教繫念住意。 Phật cáo A-nan 。phục đương cánh giáo hệ niệm trụ ý 。 諦觀左脚大指上。從足至頭。使心不散。見身諸骨。 đế quán tả cước Đại chỉ thượng 。tùng túc chí đầu 。sử tâm bất tán 。kiến thân chư cốt 。 一一分明。共相支拄。亦相連持。無有破者。 nhất nhất phân minh 。cộng tướng chi trụ 。diệc tướng liên trì 。vô hữu phá giả 。 毛髮爪齒。皆悉具足。皎然大白。見己身已。 mao phát trảo xỉ 。giai tất cụ túc 。kiểu nhiên Đại bạch 。kiến kỷ thân dĩ 。 往復反覆。想令白淨。想一身已。復想二身。 vãng phục phản phước 。tưởng lệnh bạch tịnh 。tưởng nhất thân dĩ 。phục tưởng nhị thân 。 想二身已。復想三身。想三身已。復想四身。 tưởng nhị thân dĩ 。phục tưởng tam thân 。tưởng tam thân dĩ 。phục tưởng tứ thân 。 想四身已。復想五身。乃至於十。想十身已。 tưởng tứ thân dĩ 。phục tưởng ngũ thân 。nãi chí ư thập 。tưởng thập thân dĩ 。 見一室內。周匝上下。悉是骨人。毛髮爪齒。 kiến nhất thất nội 。châu táp thượng hạ 。tất thị cốt nhân 。mao phát trảo xỉ 。 皆悉具足白中。白如珂雪。見一室已。復見百室。 giai tất cụ túc bạch trung 。bạch như kha tuyết 。kiến nhất thất dĩ 。phục kiến bách thất 。 見百室已。見一閻浮提。見一閻浮提已。 kiến bách thất dĩ 。kiến nhất Diêm-phù-đề 。kiến nhất Diêm-phù-đề dĩ 。 乃至見三千大千世界。滿中骨人。毛髮爪齒。 nãi chí kiến tam thiên đại thiên thế giới 。mãn trung cốt nhân 。mao phát trảo xỉ 。 皆悉具足。其色極白。白如珂雪。此想成時。 giai tất cụ túc 。kỳ sắc cực bạch 。bạch như kha tuyết 。thử tưởng thành thời 。 心意恬安。歡喜倍常。佛告阿難。汝好諦觀具身骨想。 tâm ý điềm an 。hoan hỉ bội thường 。Phật cáo A-nan 。nhữ hảo đế quán cụ thân cốt tưởng 。 慎莫忘失。爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。 thận mạc vong thất 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 此想成時。名第九具身想竟。 thử tưởng thành thời 。danh đệ cửu cụ thân tưởng cánh 。 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 復當更教繫心住意諦觀右足大指兩節間。令心專住。無分散意。 phục đương cánh giáo hệ tâm trụ/trú ý đế quán hữu túc Đại chỉ lượng (lưỡng) tiết gian 。lệnh tâm chuyên trụ/trú 。vô phần tán ý 。 觀兩節使相離去。唯角相拄。觀兩節已從足至頭。 quán lượng (lưỡng) tiết sử tướng ly khứ 。duy giác tướng trụ 。quán lượng (lưỡng) tiết dĩ tùng túc chí đầu 。 皆令如是。使節節解。唯角相拄。從頭至足。 giai lệnh như thị 。sử tiết tiết giải 。duy giác tướng trụ 。tùng đầu chí túc 。 有三百六十三解一一諦觀。令節節各解。若不足者。 hữu tam bách lục thập tam giải nhất nhất đế quán 。lệnh tiết tiết các giải 。nhược/nhã bất túc giả 。 安心諦觀。令節節各解。唯角相拄。 an tâm đế quán 。lệnh tiết tiết các giải 。duy giác tướng trụ 。 觀己身已。當觀他身。觀見一已。觀見二。觀二已。 quán kỷ thân dĩ 。đương quán tha thân 。quán kiến nhất dĩ 。quán kiến nhị 。quán nhị dĩ 。 觀見三。觀三已。觀見四。觀四已。觀見五。 quán kiến tam 。quán tam dĩ 。quán kiến tứ 。quán tứ dĩ 。quán kiến ngũ 。 觀五已。乃至觀見無量。諸白骨人。節節各解。 quán ngũ dĩ 。nãi chí quán kiến vô lượng 。chư bạch cốt nhân 。tiết tiết các giải 。 唯角相拄。見此事已復見四方。 duy giác tướng trụ 。kiến thử sự dĩ phục kiến tứ phương 。 眾多骨人亦復如是。得此觀時。當自然見諸骨人外。 chúng đa cốt nhân diệc phục như thị 。đắc thử quán thời 。đương tự nhiên kiến chư cốt nhân ngoại 。 猶如大海。恬靜澄清。其心明利。 do như đại hải 。điềm tĩnh trừng thanh 。kỳ tâm minh lợi 。 見種種雜色光圍繞四邊。見此事已。心意自然安隱快樂。 kiến chủng chủng tạp sắc quang vi nhiễu tứ biên 。kiến thử sự dĩ 。tâm ý tự nhiên an ổn khoái lạc 。 身心清淨無憂喜想。佛告阿難。 thân tâm thanh tịnh Vô ưu hỉ tưởng 。Phật cáo A-nan 。 汝好諦觀此節節解想。慎莫忘失。阿難聞佛所說。歡喜奉行。 nhữ hảo đế quán thử tiết tiết giải tưởng 。thận mạc vong thất 。A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 得此觀者名第十節節解觀竟。 đắc thử quán giả danh đệ thập tiết tiết giải quán cánh 。 佛告阿難。此想成已。復當更教繫念住意。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。phục đương cánh giáo hệ niệm trụ ý 。 諦觀右脚大指兩節間。令節相離。如三指許。 đế quán hữu cước Đại chỉ lượng (lưỡng) tiết gian 。lệnh tiết tướng ly 。như tam chỉ hứa 。 作白光想。持用支拄。若夜坐時作月光想。 tác bạch quang tưởng 。trì dụng chi trụ 。nhược/nhã dạ tọa thời tác nguyệt quang tưởng 。 若晝坐時作日光想。連持諸骨。莫令解散。 nhược/nhã trú tọa thời tác nhật quang tưởng 。liên trì chư cốt 。mạc lệnh giải tán 。 從足至頭。三百六十三解。皆令相離。 tùng túc chí đầu 。tam bách lục thập tam giải 。giai lệnh tướng ly 。 如三指許以白光持。不令散落。晝日坐時。以日光持。 như tam chỉ hứa dĩ bạch quang trì 。bất lệnh tán lạc 。trú nhật tọa thời 。dĩ nhật quang trì 。 若夜坐時。以月光持。觀諸節間。皆令白光出。 nhược/nhã dạ tọa thời 。dĩ nguyệt quang trì 。quán chư tiết gian 。giai lệnh bạch quang xuất 。 得此觀時。當自然於日光中。見一丈六佛。 đắc thử quán thời 。đương tự nhiên ư nhật quang trung 。kiến nhất trượng lục Phật 。 圓光一尋。左右上下。亦各一尋。軀體金色。 viên quang nhất tầm 。tả hữu thượng hạ 。diệc các nhất tầm 。khu thể kim sắc 。 舉身光明。炎赤端嚴。三十二相。八十種好。 cử thân quang minh 。viêm xích đoan nghiêm 。tam thập nhị tướng 。bát thập chủng tử 。 皆悉炳然。一一相好。分明得見。如佛在世等無有異。 giai tất bỉnh nhiên 。nhất nhất tướng hảo 。phân minh đắc kiến 。như Phật tại thế đẳng vô hữu dị 。 若見此時。慎莫作禮。但當安意諦觀諸法。 nhược/nhã kiến thử thời 。thận mạc tác lễ 。đãn đương an ý đế quán chư Pháp 。 當作是念。佛說諸法無來無去。一切性相。 đương tác thị niệm 。Phật thuyết chư Pháp vô lai vô khứ 。nhất thiết tánh tướng 。 皆亦空寂。諸佛如來。是解脫身。解脫身者。 giai diệc không tịch 。chư Phật Như Lai 。thị giải thoát thân 。giải thoát thân giả 。 則是真如。真如法中。無見無得。作此想時。 tức thị chân như 。chân như pháp trung 。vô kiến vô đắc 。tác thử tưởng thời 。 自然當見一切諸佛。以見佛故心意泰然。 tự nhiên đương kiến nhất thiết chư Phật 。dĩ kiến Phật cố tâm ý thái nhiên 。 恬怕快樂。佛告阿難。汝今諦觀是流光白骨。 điềm phạ khoái lạc 。Phật cáo A-nan 。nhữ kim đế quán thị lưu quang bạch cốt 。 慎莫忘失。爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。 thận mạc vong thất 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 得此觀者。名第十一白骨流光觀竟。 đắc thử quán giả 。danh đệ thập nhất bạch cốt lưu quang quán cánh 。 佛告阿難得此觀已。復當更教繫心住意。 Phật cáo a nan đắc thử quán dĩ 。phục đương cánh giáo hệ tâm trụ/trú ý 。 諦觀脊骨。於脊骨間。以定心力作一高臺想。 đế quán tích cốt 。ư tích cốt gian 。dĩ định tâm lực tác nhất cao đài tưởng 。 自觀己身。如白玉人結加趺坐。 tự quán kỷ thân 。như bạch ngọc nhân kiết già phu tọa 。 以白骨光普照一切。作此觀時。極使分明。坐此臺已。 dĩ bạch cốt quang phổ chiếu nhất thiết 。tác thử quán thời 。cực sử phân minh 。tọa thử đài dĩ 。 如神通人。住須彌山頂。觀見四方。無有障閡。 như thần thông nhân 。trụ/trú Tu-di sơn đảnh/đính 。quán kiến tứ phương 。vô hữu chướng ngại 。 自見故身。了了分明。見諸骨人。白如珂雪。 tự kiến cố thân 。liễu liễu phân minh 。kiến chư cốt nhân 。bạch như kha tuyết 。 行行相向。身體完具。無一缺落。 hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。thân thể hoàn cụ 。vô nhất khuyết lạc 。 滿於三千大千世界。此名白光想成。次見縱骨。 mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。thử danh bạch quang tưởng thành 。thứ kiến túng cốt 。 亦滿三千大千世界。復見橫骨。亦滿三千大千世界。 diệc mãn tam thiên đại thiên thế giới 。phục kiến hoạnh cốt 。diệc mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 見青色骨人。行行相向。滿三千大千世界。 kiến thanh sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見黑色骨人。行行相向。滿三千大千世界。 phục kiến hắc sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見膖脹人。行行相向。滿三千大千世界。 phục kiến 膖trướng nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng hướng 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見膿癩人。復見膿血塗身人。滿三千大千世界。 phục kiến nùng lại nhân 。phục kiến nùng huyết đồ thân nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見爛壞舉身蟲出人。滿三千大千世界。 phục kiến lạn/lan hoại cử thân trùng xuất nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見薄皮覆身人。滿三千大千世界。 phục kiến bạc bì phước thân nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見皮骨相離人。滿三千大千世界。復見赤如血色人。 phục kiến bì cốt tướng ly nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。phục kiến xích như huyết sắc nhân 。 滿三千大千世界。復見濁水色人。 mãn tam thiên đại thiên thế giới 。phục kiến trược thủy sắc nhân 。 滿三千大千世界。復見淤泥色人。滿三千大千世界。 mãn tam thiên đại thiên thế giới 。phục kiến ứ nê sắc nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 復見白骨人。毛髮爪齒。共相連持。 phục kiến bạch cốt nhân 。mao phát trảo xỉ 。cộng tướng liên trì 。 滿三千大千世界。次見三百六十三節解。唯角相拄。 mãn tam thiên đại thiên thế giới 。thứ kiến tam bách lục thập tam tiết giải 。duy giác tướng trụ 。 如此骨人。滿三千大千世界。 như thử cốt nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 次見節節兩向解離相去三指許間有白光人。滿三千大千世界。 thứ kiến tiết tiết lượng (lưỡng) hướng giải ly tướng khứ tam chỉ hứa gian hữu bạch quang nhân 。mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 次見散白骨人。唯有白光。共相連持。 thứ kiến tán bạch cốt nhân 。duy hữu bạch quang 。cộng tướng liên trì 。 滿三千大千世界。如是當見眾多白骨人。數不可說。 mãn tam thiên đại thiên thế giới 。như thị đương kiến chúng đa bạch cốt nhân 。số bất khả thuyết 。 得此觀時。當起想念。我此身者。從四大起。 đắc thử quán thời 。đương khởi tưởng niệm 。ngã thử thân giả 。tùng tứ đại khởi 。 枝葉種子。乃至如是不淨之甚。極可患厭。 chi diệp chủng tử 。nãi chí như thị bất tịnh chi thậm 。cực khả hoạn yếm 。 如此境界。從我心起。心想則成。不想不見。 như thử cảnh giới 。tùng ngã tâm khởi 。tâm tưởng tức thành 。bất tưởng bất kiến 。 當知此想是假觀見。從虛妄見。屬諸因緣。 đương tri thử tưởng thị giả quán kiến 。tùng hư vọng kiến 。chúc chư nhân duyên 。 我今當觀諸法因緣。云何名諸法因緣。 ngã kim đương quán chư Pháp nhân duyên 。vân hà danh chư Pháp nhân duyên 。 諸法因緣者。從四大起。四大者。地水火風。 chư Pháp nhân duyên giả 。tùng tứ đại khởi 。tứ đại giả 。địa thủy hỏa phong 。 復當觀是風大。從四方起。一一風大。猶如大蛇。 phục đương quán thị phong đại 。tùng tứ phương khởi 。nhất nhất phong đại 。do như Đại xà 。 各有四頭。二上二下。眾多耳中。皆出是風。 các hữu tứ đầu 。nhị thượng nhị hạ 。chúng đa nhĩ trung 。giai xuất thị phong 。 此觀成時。風變為火。一一毒蛇。吐諸火山。 thử quán thành thời 。phong biến vi/vì/vị hỏa 。nhất nhất độc xà 。thổ chư hỏa sơn 。 其山高峻。甚可怖畏。有諸夜叉。住火山中。 kỳ sơn cao tuấn 。thậm khả bố úy 。hữu chư dạ xoa 。trụ/trú hỏa sơn trung 。 動身吸火。毛孔出風。如是變狀。遍滿一室。 động thân hấp hỏa 。mao khổng xuất phong 。như thị biến trạng 。biến mãn nhất thất 。 滿一室已。復滿二室。滿二室已。漸漸廣大。 mãn nhất thất dĩ 。phục mãn nhị thất 。mãn nhị thất dĩ 。tiệm tiệm quảng đại 。 滿一由旬。滿一由旬已。滿二由旬。滿二由旬已。 mãn nhất do-tuần 。mãn nhất do-tuần dĩ 。mãn nhị do-tuần 。mãn nhị do-tuần dĩ 。 滿三由旬。滿三由旬已。轉復廣大滿閻浮提。 mãn tam do-tuần 。mãn tam do-tuần dĩ 。chuyển phục quảng đại mãn Diêm-phù-đề 。 見諸夜叉。在火山中。吸火負山。毛孔出風。 kiến chư dạ xoa 。tại hỏa sơn trung 。hấp hỏa phụ sơn 。mao khổng xuất phong 。 周慞馳走。遍閻浮提。復驚夜叉以逼行者。 châu 慞trì tẩu 。biến Diêm-phù-đề 。phục kinh dạ xoa dĩ bức hành giả 。 見此事時。心大驚怖。求易觀法。易觀法者。 kiến thử sự thời 。tâm Đại kinh phố 。cầu dịch quán Pháp 。dịch quán Pháp giả 。 先觀佛像。於諸火光端。各作一丈六佛像想。 tiên quán Phật tượng 。ư chư hỏa quang đoan 。các tác nhất trượng lục Phật tượng tưởng 。 此想成時。火漸漸歇。變成蓮華。眾多火山。 thử tưởng thành thời 。hỏa tiệm tiệm hiết 。biến thành liên hoa 。chúng đa hỏa sơn 。 如真金聚。內外映徹。諸夜叉鬼。似白玉人。 như chân kim tụ 。nội ngoại ánh triệt 。chư dạ xoa quỷ 。tự bạch ngọc nhân 。 唯有風大。迴旋宛轉。吹諸蓮華。無數化佛。 duy hữu phong đại 。hồi toàn uyển chuyển 。xuy chư liên hoa 。vô số hóa Phật 。 住立空中。放大光明。如金剛山。 trụ lập không trung 。phóng đại quang minh 。như Kim Cương sơn 。 是時諸風靜然不動。時四毒蛇。口中吐水。其水五色。 Thị thời chư phong tĩnh nhiên bất động 。thời tứ độc xà 。khẩu trung thổ thủy 。kỳ thủy ngũ sắc 。 遍滿一床。滿一床已。復滿二床。滿二床已。 biến mãn nhất sàng 。mãn nhất sàng dĩ 。phục mãn nhị sàng 。mãn nhị sàng dĩ 。 次滿三床。如是乃至。遍滿一室。滿一室已。 thứ mãn tam sàng 。như thị nãi chí 。biến mãn nhất thất 。mãn nhất thất dĩ 。 次滿二室。滿二室已。次滿三室。如是乃至遍滿十室。 thứ mãn nhị thất 。mãn nhị thất dĩ 。thứ mãn tam thất 。như thị nãi chí biến mãn thập thất 。 水滿十室已。見五色水。色色之中各有白光。 thủy mãn thập thất dĩ 。kiến ngũ sắc thủy 。sắc sắc chi trung các hữu bạch quang 。 如頗梨幢。有十四重。節節皆空。白水涌出。 như pha-lê tràng 。hữu thập tứ trọng 。tiết tiết giai không 。bạch thủy dũng xuất 。 停住空中。此想成。時行者自見身內心中。 đình trụ/trú không trung 。thử tưởng thành 。thời hành giả tự kiến thân nội tâm trung 。 有一毒龍。龍有六頭。繞心七匝。二頭吐水。 hữu nhất độc long 。long hữu lục đầu 。nhiễu tâm thất tạp/táp 。nhị đầu thổ thủy 。 二頭吐火。二頭吐石。耳中出風。身諸毛孔。 nhị đầu thổ hỏa 。nhị đầu thổ thạch 。nhĩ trung xuất phong 。thân chư mao khổng 。 各生九十九毒蛇。如是諸蛇。二上二下。諸龍吐水。 các sanh cửu thập cửu độc xà 。như thị chư xà 。nhị thượng nhị hạ 。chư long thổ thủy 。 從足下出。流入白水。如是漸漸。滿一由旬。 tùng túc hạ xuất 。lưu nhập bạch thủy 。như thị tiệm tiệm 。mãn nhất do-tuần 。 皆見是事。滿一由旬已。復滿二由旬。滿二由旬已。 giai kiến thị sự 。mãn nhất do-tuần dĩ 。phục mãn nhị do-tuần 。mãn nhị do-tuần dĩ 。 滿三由旬。如是乃至滿閻浮提。滿閻浮提已。 mãn tam do-tuần 。như thị nãi chí mãn Diêm-phù-đề 。mãn Diêm-phù-đề dĩ 。 是時毒龍。從臍而出。漸漸上向。入於眼中。 Thị thời độc long 。tùng tề nhi xuất 。tiệm tiệm thượng hướng 。nhập ư nhãn trung 。 從眼而出。住於頂上。爾時諸水中。有一大樹。 tùng nhãn nhi xuất 。trụ/trú ư đảnh/đính thượng 。nhĩ thời chư thủy trung 。hữu nhất Đại thụ/thọ 。 枝葉四布。遍覆一切。如此毒龍。不離己身。 chi diệp tứ bố 。biến phước nhất thiết 。như thử độc long 。bất ly kỷ thân 。 吐舌樹上。是龍舌上。有八百鬼。或有鬼神。 thổ thiệt thụ/thọ thượng 。thị long thiệt thượng 。hữu bát bách quỷ 。hoặc hữu quỷ thần 。 頭上戴山。兩手如蛇。兩脚似狗。復有鬼神。 đầu thượng đái sơn 。lưỡng thủ như xà 。lượng (lưỡng) cước tự cẩu 。phục hưũ quỷ thần 。 頭似龍頭。舉身毛孔。有百千眼。眼中火出。 đầu tự long đầu 。cử thân mao khổng 。hữu bách thiên nhãn 。nhãn trung hỏa xuất 。 齒如刀山。宛轉在地。復有諸鬼。一一鬼形。 xỉ như đao sơn 。uyển chuyển tại địa 。phục hưũ chư quỷ 。nhất nhất quỷ hình 。 有九十九頭。各有九十九手。其頭形狀。極為醜惡。 hữu cửu thập cửu đầu 。các hữu cửu thập cửu thủ 。kỳ đầu hình trạng 。cực vi/vì/vị xú ác 。 似狗野干。似狸似猫。似狐似鼠。是諸鬼頸。 tự cẩu dã can 。tự li tự miêu 。tự hồ tự thử 。thị chư quỷ cảnh 。 各負獼猴。是諸惡鬼。遊戲水中。 các phụ Mi-Hầu 。thị chư ác quỷ 。du hí thủy trung 。 或有上樹騰躍透擲。有夜叉鬼。頭上火起。是諸獼猴。 hoặc hữu thượng thụ/thọ đằng dược thấu trịch 。hữu dạ xoa quỷ 。đầu thượng hỏa khởi 。thị chư Mi-Hầu 。 以水滅火。不能制止。遂使增長。如是猛火。 dĩ thủy diệt hỏa 。bất năng chế chỉ 。toại sử tăng trưởng 。như thị mãnh hỏa 。 從其水中頗梨幢邊忽然熾盛。燒頗梨幢。如融真金。 tùng kỳ thủy trung pha-lê tràng biên hốt nhiên sí thịnh 。thiêu pha-lê tràng 。như dung chân kim 。 焰焰相次。繞身十匝。住行者上。如真金蓋。 diệm diệm tướng thứ 。nhiễu thân thập tạp/táp 。trụ/trú hành giả thượng 。như chân kim cái 。 有諸羅網。彌覆樹上。此真金蓋。足滿三重。 hữu chư la võng 。di phước thụ/thọ thượng 。thử chân kim cái 。túc mãn tam trọng 。 爾時地下。忽然復有四大惡鬼。有百千耳。 nhĩ thời địa hạ 。hốt nhiên phục hưũ tứ đại ác quỷ 。hữu bách thiên nhĩ 。 耳出水火。身毛孔中。雨諸微塵。口中吐風。 nhĩ xuất thủy hỏa 。thân mao khổng trung 。vũ chư vi trần 。khẩu trung thổ phong 。 充滿世界。有八萬四千諸羅剎鬼。雙牙上出。 sung mãn thế giới 。hữu bát vạn tứ thiên chư La-sát quỷ 。song nha thượng xuất 。 高一由旬。身毛孔中。霹靂火起。如是眾多。 cao nhất do-tuần 。thân mao khổng trung 。phích lịch hỏa khởi 。như thị chúng đa 。 走戲水中。復有虎狼師子豺豹鳥獸。從火山出。 tẩu hí thủy trung 。phục hưũ hổ lang sư tử sài báo điểu thú 。tùng hỏa sơn xuất 。 遊戲水中。見是事時。一一骨人。滿娑婆界。 du hí thủy trung 。kiến thị sự thời 。nhất nhất cốt nhân 。mãn Ta-bà giới 。 各舉右手。時諸羅剎。手執鐵叉。擎諸骨人。 các cử hữu thủ 。thời chư La-sát 。thủ chấp thiết xoa 。kình chư cốt nhân 。 積聚一處。爾時復有九色骨人。行行相次。 tích tụ nhất xứ/xử 。nhĩ thời phục hưũ cửu sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。 來至行者所。如是眾多。百千境界。不可具說。 lai chí hành giả sở 。như thị chúng đa 。bách thiên cảnh giới 。bất khả cụ thuyết 。 佛告阿難。此想成時。名四大觀。汝好受持慎勿忘失。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành thời 。danh tứ đại quán 。nhữ hảo thọ trì thận vật vong thất 。 爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。此想成時。 nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。thử tưởng thành thời 。 名第十二地大觀火大觀風大觀水大觀。 danh đệ thập nhị địa Đại quán hỏa đại quán phong đại quán thủy đại quán 。 亦名九十八使境界。 diệc danh cửu thập bát sử cảnh giới 。 佛告阿難。此想成已。復當更教繫念住意。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。phục đương cánh giáo hệ niệm trụ ý 。 諦觀腰中脊骨。想諸脊骨。白如珂雪。 đế quán yêu trung tích cốt 。tưởng chư tích cốt 。bạch như kha tuyết 。 見脊骨已。見舉身骨。節節相拄。轉復明淨。 kiến tích cốt dĩ 。kiến cử thân cốt 。tiết tiết tướng trụ 。chuyển phục minh tịnh 。 白如頗梨。見一一骨。支節大小。一一皆明。 bạch như pha-lê 。kiến nhất nhất cốt 。chi tiết đại tiểu 。nhất nhất giai minh 。 如頗梨鏡。火大風水地大。是諸境界。皆於一節中現。 như pha-lê kính 。hỏa đại phong thủy địa đại 。thị chư cảnh giới 。giai ư nhất tiết trung hiện 。 此想成時。見下方地。從於床下。漸漸就開。 thử tưởng thành thời 。kiến hạ phương địa 。tùng ư sàng hạ 。tiệm tiệm tựu khai 。 見一床下地已。復見二床下地。見二床下地已。 kiến nhất sàng hạ địa dĩ 。phục kiến nhị sàng hạ địa 。kiến nhị sàng hạ địa dĩ 。 復見三床下地。見三床下地已。漸見一室內。 phục kiến tam sàng hạ địa 。kiến tam sàng hạ địa dĩ 。tiệm kiến nhất thất nội 。 見一室內已。次見二室內。見二室內已。 kiến nhất thất nội dĩ 。thứ kiến nhị thất nội 。kiến nhị thất nội dĩ 。 漸見三室內。見三室內已。復見一庭中地。 tiệm kiến tam thất nội 。kiến tam thất nội dĩ 。phục kiến nhất đình trung địa 。 漸漸就開。見此事時。應當諦觀。乃至下方。 tiệm tiệm tựu khai 。kiến thử sự thời 。ứng đương đế quán 。nãi chí hạ phương 。 無有障閡。下方風輪中。有諸風起。向諸夜叉。 vô hữu chướng ngại 。hạ phương phong luân trung 。hữu chư phong khởi 。hướng chư dạ xoa 。 皆吸此風。吸此風已。身諸毛孔。生鳩槃荼。 giai hấp thử phong 。hấp thử phong dĩ 。thân chư mao khổng 。sanh Cưu bàn trà 。 一一鳩槃荼。吐諸山火。滿大千世界。是諸山間。 nhất nhất Cưu bàn trà 。thổ chư sơn hỏa 。mãn Đại Thiên thế giới 。thị chư sơn gian 。 忽然復有無量妙女。鼓樂絃歌。至行者前。 hốt nhiên phục hưũ vô lượng diệu nữ 。cổ nhạc huyền Ca 。chí hành giả tiền 。 羅剎復來。爭取食之。行者見已。極大驚怖。 La-sát phục lai 。tranh thủ thực/tự chi 。hành giả kiến dĩ 。cực đại kinh phố 。 不自勝持。出定之時。恒患心痛。頂骨欲破。 bất tự thắng trì 。xuất định chi thời 。hằng hoạn tâm thống 。đảnh/đính cốt dục phá 。 攝心入定。如前悉見四大境界。見此境界已。 nhiếp tâm nhập định 。như tiền tất kiến tứ đại cảnh giới 。kiến thử cảnh giới dĩ 。 四大定力故。自見身體。白如玉人。節節上火起。 tứ đại định lực cố 。tự kiến thân thể 。bạch như ngọc nhân 。tiết tiết thượng hỏa khởi 。 節節下水流。耳中風出。眼中雨石。見此事已。 tiết tiết hạ thủy lưu 。nhĩ trung phong xuất 。nhãn trung vũ thạch 。kiến thử sự dĩ 。 於其前地。有十蚖蛇。其身長大。五百由旬。 ư kỳ tiền địa 。hữu thập ngoan xà 。kỳ thân trường đại 。ngũ bách do tuần 。 有千二百足。足似毒龍。身出水火。宛轉於地。 hữu thiên nhị bách túc 。túc tự độc long 。thân xuất thủy hỏa 。uyển chuyển ư địa 。 此想成時。但當至心懺悔先罪。出定之時。 thử tưởng thành thời 。đãn đương chí tâm sám hối tiên tội 。xuất định chi thời 。 不得多語。於寂靜處。一心繫念。唯除食時。 bất đắc đa ngữ 。ư tịch tĩnh xứ 。nhất tâm hệ niệm 。duy trừ thực thời 。 復當懺悔服諸酥藥。然後方當易此觀法。 phục đương sám hối phục chư tô dược 。nhiên hậu phương đương dịch thử quán Pháp 。 佛告阿難。此觀名為第二四大觀。汝好受持。 Phật cáo A-nan 。thử quán danh vi đệ nhị tứ đại quán 。nhữ hảo thọ trì 。 慎勿忘失。爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。 thận vật vong thất 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 此想成時。名第十三結使根本觀竟。 thử tưởng thành thời 。danh đệ thập tam kết/kiết sử căn bản quán cánh 。 佛告阿難。此想成已。當更易觀。易觀法者。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。đương cánh dịch quán 。dịch quán Pháp giả 。 火大動時。應起山想。當想諸山。猶如氷霜。 hỏa đại động thời 。ưng khởi sơn tưởng 。đương tưởng chư sơn 。do như băng sương 。 為火所融。如是猛火。極大熾盛。火熾盛時。 vi/vì/vị hỏa sở dung 。như thị mãnh hỏa 。cực đại sí thịnh 。hỏa sí thịnh thời 。 身體蒸熱。復更想龍。令雨諸石。以掩猛火。 thân thể chưng nhiệt 。phục cánh tưởng long 。lệnh vũ chư thạch 。dĩ yểm mãnh hỏa 。 復當想石使碎如塵。龍復吐風。聚諸微塵。 phục đương tưởng thạch sử toái như trần 。long phục thổ phong 。tụ chư vi trần 。 積至成山。無量林木。荊棘叢刺。皆自然生。 tích chí thành sơn 。vô lượng lâm mộc 。kinh cức tùng thứ 。giai tự nhiên sanh 。 爾時白水。五色具足。流諸刺間。如是諸水。 nhĩ thời bạch thủy 。ngũ sắc cụ túc 。lưu chư thứ gian 。như thị chư thủy 。 住山頂上。猶如積水。凝然不動。此想成已。 trụ/trú sơn đảnh/đính thượng 。do như tích thủy 。ngưng nhiên bất động 。thử tưởng thành dĩ 。 名第十四易觀法。 danh đệ thập tứ dịch quán Pháp 。 佛告阿難。若有比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。 Phật cáo A-nan 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 三昧正受者。汝當教是易觀法。慎勿忘失。 tam muội chánh thọ giả 。nhữ đương giáo thị dịch quán Pháp 。thận vật vong thất 。 此四大觀。若有得者。佛聽服食酥肉等藥。 thử tứ đại quán 。nhược hữu đắc giả 。Phật thính phục thực/tự tô nhục đẳng dược 。 其食肉時。洗令無味。當如飢世食子肉想。 kỳ thực nhục thời 。tẩy lệnh vô vị 。đương như cơ thế thực/tự tử nhục tưởng 。 我今此身。若不食肉。發狂而死。是故佛於舍衛國。 ngã kim thử thân 。nhược/nhã bất thực nhục 。phát cuồng nhi tử 。thị cố Phật ư Xá-Vệ quốc 。 勅諸比丘。為修禪故。得食三種清淨之肉。 sắc chư Tỳ-kheo 。vi/vì/vị tu Thiền cố 。đắc thực/tự tam chủng thanh tịnh chi nhục 。 爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛告阿難。教易觀已。 Phật cáo A-nan 。giáo dịch quán dĩ 。 復當更教如前繫念住意。諦觀脊骨。復使白淨。過前數倍。 phục đương cánh giáo như tiền hệ niệm trụ ý 。đế quán tích cốt 。phục sử bạch tịnh 。quá tiền số bội 。 於二節間。以明淨故。得見一切諸穢惡事。此想成時。 ư nhị tiết gian 。dĩ minh tịnh cố 。đắc kiến nhất thiết chư uế ác sự 。thử tưởng thành thời 。 當自觀身作一骨人。節節之中。白淨明顯。 đương tự quán thân tác nhất cốt nhân 。tiết tiết chi trung 。bạch tịnh minh hiển 。 如頗梨鏡。閻浮提中。一切骨人。及四大觀。 như pha-lê kính 。Diêm-phù-đề trung 。nhất thiết cốt nhân 。cập tứ đại quán 。 所有境界。皆於一節中。現見此事已。見諸骨人。 sở hữu cảnh giới 。giai ư nhất tiết trung 。hiện kiến thử sự dĩ 。kiến chư cốt nhân 。 從東方來。向於行者。行行相次。數如微塵。 tùng Đông phương lai 。hướng ư hành giả 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。số như vi trần 。 如是東方。滿娑婆世界。諸白骨人。皆行行相次。 như thị Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。chư bạch cốt nhân 。giai hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。 來向行者。南西北方。四維上下。亦復如是。 lai hướng hành giả 。Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 復有青色骨人。行行相次。來向行者。滿閻浮提。 phục hưũ thanh sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề 。 漸漸廣大。乃至東方。滿娑婆世界。南西北方。 tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。 四維上下。亦復如是。復有淤泥色骨人。 tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。phục hưũ ứ nê sắc cốt nhân 。 行行相次。來向行者。滿閻浮提漸漸廣大。乃至東方。 hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。 滿娑婆世界。南西北方。四維上下。亦復如是。 mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 復有濁水色骨人。行行相次。來向行者。 phục hưũ trược thủy sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。 滿閻浮提。漸漸廣大。乃至東方。滿娑婆世界。 mãn Diêm-phù-đề 。tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。 南西北方。四維上下。亦復如是。復有赤色骨人。 Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。phục hưũ xích sắc cốt nhân 。 行行相次。來向行者。滿閻浮提。漸漸廣大。 hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề 。tiệm tiệm quảng đại 。 乃至東方。滿娑婆世界。南西北方。四維上下。 nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。 亦復如是。復有紅色骨人。行行相次。來向行者。 diệc phục như thị 。phục hưũ hồng sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。 滿閻浮提。漸漸廣大。乃至東方。滿娑婆世界。 mãn Diêm-phù-đề 。tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。 南西北方。四維上下。亦復如是。 Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 復有膿血塗身骨人。行行相次。來向行者。滿閻浮提。 phục hưũ nùng huyết đồ thân cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề 。 漸漸廣大。乃至東方。滿娑婆世界。南西北方。 tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。 四維上下。亦復如是。復有黃色骨人。行行相次。 tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。phục hưũ hoàng sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。 來向行者。滿閻浮提。漸漸廣大。乃至東方。 lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề 。tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。 滿娑婆世界。南西北方。四維上下。亦復如是。 mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 復有綠色骨人。行行相次。來向行者。滿閻浮提。 phục hưũ lục sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề 。 漸漸廣大。乃至東方。滿娑婆世界。南西北方。 tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。 四維上下。亦復如是。復有紫色骨人。行行相次。 tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。phục hưũ tử sắc cốt nhân 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。 來向行者。滿閻浮提。漸漸廣大。乃至東方。 lai hướng hành giả 。mãn Diêm-phù-đề 。tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。 滿娑婆世界。南西北方。四維上下。亦復如是。 mãn Ta Bà thế giới 。Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 復有那利瘡色骨人。於諸節間。 phục hưũ na lợi sang sắc cốt nhân 。ư chư tiết gian 。 二節流出十六色。諸惡雜膿。行行相次。來向行者。 nhị tiết lưu xuất thập lục sắc 。chư ác tạp nùng 。hạnh/hành/hàng hành tướng thứ 。lai hướng hành giả 。 滿閻浮提。漸漸廣大。乃至東方。滿娑婆世界。 mãn Diêm-phù-đề 。tiệm tiệm quảng đại 。nãi chí Đông phương 。mãn Ta Bà thế giới 。 南西北方。四維上下。亦復如是。此想成時。 Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。thử tưởng thành thời 。 行者驚怖。見諸夜叉。欲來噉己。 hành giả kinh phố 。kiến chư dạ xoa 。dục lai đạm kỷ 。 爾時復當見諸骨人。節節火起。焰焰相次。遍滿娑婆世界。 nhĩ thời phục đương kiến chư cốt nhân 。tiết tiết hỏa khởi 。diệm diệm tướng thứ 。biến mãn Ta Bà thế giới 。 復見骨人頂上。涌出諸水。如頗梨幢。 phục kiến cốt nhân đảnh/đính thượng 。dũng xuất chư thủy 。như pha-lê tràng 。 復見骨人頭上。一切眾火。化為石山。是時諸龍。 phục kiến cốt nhân đầu thượng 。nhất thiết chúng hỏa 。hóa vi/vì/vị thạch sơn 。Thị thời chư long 。 耳出諸風。吹火動山。是時諸山。旋住空中。 nhĩ xuất chư phong 。xuy hỏa động sơn 。Thị thời chư sơn 。toàn trụ/trú không trung 。 如窯家輪。而無分閡。見此事已。極大驚怖。 như diêu gia luân 。nhi vô phần ngại 。kiến thử sự dĩ 。cực đại kinh phố 。 以驚怖故。有一億鬼。擔山吐火。形狀各異。 dĩ kinh phố cố 。hữu nhất ức quỷ 。đam/đảm sơn thổ hỏa 。hình trạng các dị 。 來至其所。 lai chí kỳ sở 。 佛告阿難。若有比丘。正念安住。修不放逸。 Phật cáo A-nan 。nhược hữu Tỳ-kheo 。chánh niệm an trụ 。tu bất phóng dật 。 見此事時。當教諸法空無我觀。出定之時。 kiến thử sự thời 。đương giáo chư Pháp không vô ngã quán 。xuất định chi thời 。 亦當勸進令至智者所。問甚深空義。聞空義已。 diệc đương khuyến tiến lệnh chí trí giả sở 。vấn thậm thâm không nghĩa 。văn không nghĩa dĩ 。 應當自觀我身者依因父母不淨和合。 ứng đương tự quán ngã thân giả y nhân phụ mẫu bất tịnh hòa hợp 。 筋纏血塗。三十六物。污露不淨屬諸業緣。 cân triền huyết đồ 。tam thập lục vật 。ô lộ bất tịnh chúc chư nghiệp duyên 。 從無明起。今觀此身無一可愛。 tùng vô minh khởi 。kim quán thử thân vô nhất khả ái 。 如朽敗物作是思惟。時諸骨人。皆來逼己。當伸右手。 như hủ bại vật tác thị tư tánh 。thời chư cốt nhân 。giai lai bức kỷ 。đương thân hữu thủ 。 以指彈諸骨人。而作是念。如此骨人。 dĩ chỉ đạn chư cốt nhân 。nhi tác thị niệm 。như thử cốt nhân 。 從虛妄想強分別現。我身亦爾。從四大生。六入村落。 tùng hư vọng tưởng cường phân biệt hiện 。ngã thân diệc nhĩ 。tùng tứ đại sanh 。lục nhập thôn lạc 。 所共居止。何況諸骨。從虛妄出。作是念時。 sở cọng cư chỉ 。hà huống chư cốt 。tùng hư vọng xuất 。tác thị niệm thời 。 諸白骨人。碎散如塵。積聚在地。如白雪山。 chư bạch cốt nhân 。toái tán như trần 。tích tụ tại địa 。như bạch tuyết sơn 。 眾多雜色骨人。有一大虺。忽然吞食。於白雪山上。 chúng đa tạp sắc cốt nhân 。hữu nhất Đại hủy 。hốt nhiên thôn thực/tự 。ư bạch tuyết sơn thượng 。 有一白玉人。身體端嚴。高三十六由旬。 hữu nhất bạch ngọc nhân 。thân thể đoan nghiêm 。cao tam thập lục do-tuần 。 頸赤如火。眼有白光。時諸白水并頗梨幢。 cảnh xích như hỏa 。nhãn hữu bạch quang 。thời chư bạch thủy tinh pha-lê tràng 。 悉皆自然入白玉人頂。龍鬼蛇虺。 tất giai tự nhiên nhập bạch ngọc nhân đảnh/đính 。long quỷ xà hủy 。 獼猴師子狸猫之屬。悉皆驚走。畏大火故。尋樹上下。 Mi-Hầu sư tử li miêu chi chúc 。tất giai kinh tẩu 。úy Đại hỏa cố 。tầm thụ/thọ thượng hạ 。 身諸毛孔。九十九蛇。悉在樹上。爾時毒龍。 thân chư mao khổng 。cửu thập cửu xà 。tất tại thụ/thọ thượng 。nhĩ thời độc long 。 宛轉繞樹。復見黑象在樹下立。見此事時。 uyển chuyển nhiễu thụ/thọ 。phục kiến hắc tượng tại thụ hạ lập 。kiến thử sự thời 。 應當深心六時懺悔。不樂多語。在空閑處。思諸法空。 ứng đương thâm tâm lục thời sám hối 。bất lạc/nhạc đa ngữ 。tại không nhàn xứ 。tư chư pháp không 。 諸法空中無地無水。亦無風火。 chư pháp không trung vô địa vô thủy 。diệc vô phong hỏa 。 色是顛倒從幻法生。受是因緣。從諸業生。想為顛倒。 sắc thị điên đảo tùng huyễn pháp sanh 。thọ/thụ thị nhân duyên 。tùng chư nghiệp sanh 。tưởng vi/vì/vị điên đảo 。 是不住法。識為不見。屬諸業緣。生貪愛種。 thị bất trụ pháp 。thức vi ất kiến 。chúc chư nghiệp duyên 。sanh tham ái chủng 。 如是種種。諦觀此身。地大者從空見有。空見亦空。 như thị chủng chủng 。đế quán thử thân 。địa đại giả tùng không kiến hữu 。không kiến diệc không 。 云何為堅想地。如是推析。何者是地。 vân hà vi kiên tưởng địa 。như thị thôi tích 。hà giả thị địa 。 作是觀已。名觀外地。一一諦觀。地大無主。 tác thị quán dĩ 。danh quán ngoại địa 。nhất nhất đế quán 。địa đại vô chủ 。 作是想時。見白骨山。復更碎壞。猶如微塵。 tác thị tưởng thời 。kiến bạch cốt sơn 。phục cánh toái hoại 。do như vi trần 。 唯骨人在於微塵間。有諸白光。共相連持於白光間。 duy cốt nhân tại ư vi trần gian 。hữu chư bạch quang 。cộng tướng liên trì ư bạch quang gian 。 復生種種四色光明。於光明間。復起猛火。 phục sanh chủng chủng tứ sắc quang minh 。ư quang minh gian 。phục khởi mãnh hỏa 。 燒諸夜叉。時諸夜叉。為火所逼。悉走上樹。 thiêu chư dạ xoa 。thời chư dạ xoa 。vi/vì/vị hỏa sở bức 。tất tẩu thượng thụ/thọ 。 未至樹上。黑象踏蹴。夜叉出火。燒黑象脚。 vị chí thụ/thọ thượng 。hắc tượng đạp xúc 。dạ xoa xuất hỏa 。thiêu hắc tượng cước 。 黑象是時。作聲鳴吼。如師子吼音。 hắc tượng Thị thời 。tác thanh minh hống 。như sư tử hống âm 。 演說若空無常無我。亦說此身是敗壞法。不久當滅。 diễn thuyết nhược/nhã không vô thường vô ngã 。diệc thuyết thử thân thị bại hoại pháp 。bất cửu đương diệt 。 黑象說已。與夜叉戰。夜叉以大鐵叉刺黑象心。 hắc tượng thuyết dĩ 。dữ dạ xoa chiến 。dạ xoa dĩ Đại thiết xoa thứ hắc tượng tâm 。 黑象復吼。一房地動。是時大樹。根莖枝葉。 hắc tượng phục hống 。nhất phòng địa động 。Thị thời Đại thụ/thọ 。căn hành chi diệp 。 一時動搖。龍亦吐火。欲燒此樹。諸蛇驚張。 nhất thời động dao 。long diệc thổ hỏa 。dục thiêu thử thụ/thọ 。chư xà kinh trương 。 各申九十九頭。以救此樹。是時夜叉。復更驚起。 các thân cửu thập cửu đầu 。dĩ cứu thử thụ/thọ 。Thị thời dạ xoa 。phục cánh kinh khởi 。 手執大石。欲擲黑象。黑象即前。以鼻受石。 thủ chấp Đại thạch 。dục trịch hắc tượng 。hắc tượng tức tiền 。dĩ tỳ thọ/thụ thạch 。 擲置樹上。石至樹上。狀似刀山。是夜叉奮身大踊。 trịch trí thụ/thọ thượng 。thạch chí thụ/thọ thượng 。trạng tự đao sơn 。thị dạ xoa phấn thân Đại dũng/dõng 。 身諸毛孔。出諸毒龍。龍有四頭。吐諸烟焰。 thân chư mao khổng 。xuất chư độc long 。long hữu tứ đầu 。thổ chư yên diệm 。 甚可怖畏。此想成時。自見己身。身內心處。 thậm khả bố úy 。thử tưởng thành thời 。tự kiến kỷ thân 。thân nội tâm xứ 。 深如坑井井中有蛇吐毒上下。現於井上。 thâm như khanh tỉnh tỉnh trung hữu xà thổ độc thượng hạ 。hiện ư tỉnh thượng 。 有摩尼珠。以十四絲繫懸在虛空時彼毒蛇。 hữu ma ni châu 。dĩ thập tứ ti hệ huyền tại hư không thời bỉ độc xà 。 仰口吸珠。了不能得。失捨躄地。迷悶無知。 ngưỡng khẩu hấp châu 。liễu bất năng đắc 。thất xả tích địa 。mê muộn vô tri 。 是時口火還入頂中。行者若見此事。當起懺悔。 Thị thời khẩu hỏa hoàn nhập đảnh/đính trung 。hành giả nhược/nhã kiến thử sự 。đương khởi sám hối 。 乞適意食調和四大。極令安隱。 khất thích ý thực/tự điều hoà tứ đại 。cực lệnh an ổn 。 當坐密屋無鳥雀聲處。佛告阿難。若比丘比丘尼。 đương tọa mật ốc vô điểu tước thanh xứ 。Phật cáo A-nan 。nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷得此觀者名得地大觀當勤繫念。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di đắc thử quán giả danh đắc địa đại quán đương cần hệ niệm 。 慎莫放逸若修不放逸。行疾於流水。當得頂法。 thận mạc phóng dật nhược/nhã tu bất phóng dật 。hạnh/hành/hàng tật ư lưu thủy 。đương đắc đảnh/đính Pháp 。 雖復嬾惰已捨三塗惡道之處。捨身他世。 tuy phục lãn nọa dĩ xả tam đồ ác đạo chi xứ/xử 。xả thân tha thế 。 生兜率天。值遇彌勒。為說苦空無常等法。豁然意解。 sanh Đâu suất thiên 。trực ngộ Di lặc 。vi/vì/vị thuyết khổ không vô thường đẳng Pháp 。khoát nhiên ý giải 。 成阿那含果。佛告阿難。 thành A-na-hàm quả 。Phật cáo A-nan 。 汝今諦受地大觀法慎勿忘失。為未來世一切眾生敷演廣說。 nhữ kim đế thọ/thụ địa đại quán Pháp thận vật vong thất 。vi/vì/vị vị lai thế nhất thiết chúng sanh phu diễn quảng thuyết 。 爾時阿難。聞佛所說。歡喜奉行。得此觀者。 nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。đắc thử quán giả 。 名第十四地大觀竟。亦名分別四大相貌。 danh đệ thập tứ địa đại quán cánh 。diệc danh phân biệt tứ đại tướng mạo 。 復名見五陰麁相。有智慧者。亦能自知結使多少。 phục danh kiến ngũ uẩn thô tướng 。hữu trí tuệ giả 。diệc năng tự tri kết/kiết sử đa thiểu 。 四念處中。名身念處唯見身外。未見身內。 tứ niệm xứ trung 。danh thân niệm xứ duy kiến thân ngoại 。vị kiến thân nội 。 身念處境界四分之中。此是最初。得此觀者。 thân niệm xứ cảnh giới tứ phân chi trung 。thử thị tối sơ 。đắc thử quán giả 。 身心悅樂。少於諍訟。 thân tâm duyệt lạc/nhạc 。thiểu ư tranh tụng 。 佛告阿難。此想成已。次當更觀身外火。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。thứ đương cánh quán thân ngoại hỏa 。 從因緣有。有緣則起。緣離則滅。 tùng nhân duyên hữu 。hữu duyên tức khởi 。duyên ly tức diệt 。 如此眾火來無所從來去無所至。恍忽變滅。終不暫停。 như thử chúng hỏa lai vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。hoảng hốt biến diệt 。chung bất tạm đình 。 作是思惟時。外火即滅。更不復現。復當思惟。 tác thị tư tánh thời 。ngoại hỏa tức diệt 。cánh bất phục hiện 。phục đương tư tánh 。 外諸水等。江河池流。 ngoại chư thủy đẳng 。giang hà trì lưu 。 皆是龍力變化所成我今云何橫見此水。此諸水等。來無所從來。 giai thị long lực biến hóa sở thành ngã kim vân hà hoạnh kiến thử thủy 。thử chư thủy đẳng 。lai vô sở tòng lai 。 去無所至作是思惟時。外水不現。復當起念。 khứ vô sở chí tác thị tư tánh thời 。ngoại thủy bất hiện 。phục đương khởi niệm 。 此風者與虛空合諸龍鳴吼。假因緣有如此想者。 thử phong giả dữ hư không hợp chư long minh hống 。giả nhân duyên hữu như thử tưởng giả 。 亦不在內。亦不在外。不在中間。顛倒心故。 diệc bất tại nội 。diệc bất tại ngoại 。bất tại trung gian 。điên đảo tâm cố 。 橫見此事。作是思惟時。外風不起。 hoạnh kiến thử sự 。tác thị tư tánh thời 。ngoại phong bất khởi 。 復當更繫念思惟身內脊骨。見身內骨。白如珂雪。一一節間。 phục đương cánh hệ niệm tư tánh thân nội tích cốt 。kiến thân nội cốt 。bạch như kha tuyết 。nhất nhất tiết gian 。 三十六物。穢惡不淨。皆於中現。或見身皮。 tam thập lục vật 。uế ác bất tịnh 。giai ư trung hiện 。hoặc kiến thân bì 。 猶如皮囊。盛諸不淨。無量瘭疽。百千癰疾。 do như bì nang 。thịnh chư bất tịnh 。vô lượng tiếu thư 。bách thiên ung tật 。 悉在其中。諸膿流出。滴滴不絕。當在骨人頭上。 tất tại kỳ trung 。chư nùng lưu xuất 。tích tích bất tuyệt 。đương tại cốt nhân đầu thượng 。 極可厭患。或見身內。 cực khả yếm hoạn 。hoặc kiến thân nội 。 五藏悉皆走入於大腸中大腸膖脹。爛潰難堪。爾時行者。 ngũ tạng tất giai tẩu nhập ư Đại tràng trung Đại tràng 膖trướng 。lạn/lan hội nạn/nan kham 。nhĩ thời hành giả 。 以定力故。出定入定。見一切人及與己身。同不淨聚。 dĩ định lực cố 。xuất định nhập định 。kiến nhất thiết nhân cập dữ kỷ thân 。đồng bất tịnh tụ 。 見諸女人。身如蟲狗。穢惡不淨。 kiến chư nữ nhân 。thân như trùng cẩu 。uế ác bất tịnh 。 自然當得不貪色想。佛告阿難。此想成時。 tự nhiên đương đắc bất tham sắc tưởng 。Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành thời 。 名第十四觀外四大亦名漸解學觀空。佛告阿難。 danh đệ thập tứ quán ngoại tứ đại diệc danh tiệm giải học quán không 。Phật cáo A-nan 。 汝持佛語。慎勿忘失。爾時阿難。聞佛所說。 nhữ trì Phật ngữ 。thận vật vong thất 。nhĩ thời A-nan 。văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 佛告阿難。此想成已。復當更教繫念。 Phật cáo A-nan 。thử tưởng thành dĩ 。phục đương cánh giáo hệ niệm 。 諦觀身內地大。身內地大者。 đế quán thân nội địa đại 。thân nội địa đại giả 。 骨齒爪髮腸胃腹肝心肺。諸堅實物。悉是地大。精氣所成。 cốt xỉ trảo phát tràng vị phước can tâm phế 。chư kiên thật vật 。tất thị địa đại 。tinh khí sở thành 。 外地無常。所以知之。譬如大地。二日出時。大地焦枯。 ngoại địa vô thường 。sở dĩ tri chi 。thí như Đại địa 。nhị nhật xuất thời 。Đại địa tiêu khô 。 三日出時。江河池沼。悉皆枯竭。四日出時。 tam nhật xuất thời 。giang hà trì chiểu 。tất giai khô kiệt 。tứ nhật xuất thời 。 大海三分減二。五日出時。大海枯盡。六日出時。 đại hải tam phần giảm nhị 。ngũ nhật xuất thời 。đại hải khô tận 。lục nhật xuất thời 。 大地焰起。七日出時。大地然盡。外地猶爾。 Đại địa diệm khởi 。thất nhật xuất thời 。Đại địa nhiên tận 。ngoại địa do nhĩ 。 勢不支久。況身內地。當復堅牢。爾時行者。 thế bất chi cửu 。huống thân nội địa 。đương phục kiên lao 。nhĩ thời hành giả 。 應自思惟。今我此身。髮是我耶。爪是我耶。 ưng tự tư tánh 。kim ngã thử thân 。phát thị ngã da 。trảo thị ngã da 。 骨是我耶。身諸五藏。為是我耶。 cốt thị ngã da 。thân chư ngũ tạng 。vi/vì/vị thị ngã da 。 如是諦觀身諸支節。都無有我。自觀諸骨。一一諦觀。 như thị đế quán thân chư chi tiết 。đô vô hữu ngã 。tự quán chư cốt 。nhất nhất đế quán 。 此骨者。從何處生。父母和合。赤白精時。如乳時。 thử cốt giả 。tùng hà xứ/xử sanh 。phụ mẫu hòa hợp 。xích bạch tinh thời 。như nhũ thời 。 如泡時。如是歌羅邏時。如安浮陀時。 như phao thời 。như thị Ca la lá thời 。như an phù đà thời 。 如是諸時。何處有骨。當知此骨本無今有。 như thị chư thời 。hà xứ/xử hữu cốt 。đương tri thử cốt bản vô kim hữu 。 已有還無。此骨者。同虛空相。外地無常。內地亦爾。 dĩ hữu hoàn vô 。thử cốt giả 。đồng hư không tướng 。ngoại địa vô thường 。nội địa diệc nhĩ 。 作是思惟時。諦觀己身。一切諸骨。自然破散。 tác thị tư tánh thời 。đế quán kỷ thân 。nhất thiết chư cốt 。tự nhiên phá tán 。 猶如微塵。入定觀骨。但見骨處。不見骨相。 do như vi trần 。nhập định quán cốt 。đãn kiến cốt xứ/xử 。bất kiến cốt tướng 。 出定見身。如前無異。復當更觀身內諸火。 xuất định kiến thân 。như tiền vô dị 。phục đương cánh quán thân nội chư hỏa 。 從外火有。外火無常。無有暫停。我今身火。 tùng ngoại hỏa hữu 。ngoại hỏa vô thường 。vô hữu tạm đình 。ngã kim thân hỏa 。 何由久熱。作是觀時。觀諸骨上。一切火光。 hà do cửu nhiệt 。tác thị quán thời 。quán chư cốt thượng 。nhất thiết hỏa quang 。 悉滅不現。復當更觀身內諸水。我此諸水。因外水有。 tất diệt bất hiện 。phục đương cánh quán thân nội chư thủy 。ngã thử chư thủy 。nhân ngoại thủy hữu 。 外水無常。勢不支久。內水亦爾。假緣而有。 ngoại thủy vô thường 。thế bất chi cửu 。nội thủy diệc nhĩ 。giả duyên nhi hữu 。 何處有水及不淨聚。外風無常。勢不支久。 hà xứ/xử hữu thủy cập bất tịnh tụ 。ngoại phong vô thường 。thế bất chi cửu 。 從因緣生。還從緣滅。今我身內所有諸風。 tùng nhân duyên sanh 。hoàn tùng duyên diệt 。kim ngã thân nội sở hữu chư phong 。 假偽合成。強為機關。何處有風。從妄想起。 giả ngụy hợp thành 。cường vi/vì/vị ky quan 。hà xứ/xử hữu phong 。tùng vọng tưởng khởi 。 是顛倒見。作是思惟時。不見身內。諸龍耳中。 thị điên đảo kiến 。tác thị tư tánh thời 。bất kiến thân nội 。chư long nhĩ trung 。 所有諸風。悉滅不現。如是種種諦自思惟。 sở hữu chư phong 。tất diệt bất hiện 。như thị chủng chủng đế tự tư tánh 。 何處有人及地水火風。觀此地是敗壞法。 hà xứ/xử hữu nhân cập địa thủy hỏa phong 。quán thử địa thị bại hoại pháp 。 觀此火猶如幻。又觀此風。從顛倒起。 quán thử hỏa do như huyễn 。hựu quán thử phong 。tùng điên đảo khởi 。 觀此水從虛妄想現。作是觀時。行者見身。猶如芭蕉。 quán thử thủy tùng hư vọng tưởng hiện 。tác thị quán thời 。hành giả kiến thân 。do như ba tiêu 。 中無堅實。或自見心。如水上泡。聞諸外聲。 trung vô kiên thật 。hoặc tự kiến tâm 。như thủy thượng phao 。văn chư ngoại thanh 。 猶如谷聲。作是觀時。見諸骨上。一切火光。 do như cốc thanh 。tác thị quán thời 。kiến chư cốt thượng 。nhất thiết hỏa quang 。 見白光水。見諸龍風。悉在一處。觀身靜寂。 kiến bạch quang thủy 。kiến chư long phong 。tất tại nhất xứ/xử 。quán thân tĩnh tịch 。 不識身相。身心安隱。恬怕悅樂。如此境界。 bất thức thân tướng 。thân tâm an ổn 。điềm phạ duyệt lạc/nhạc 。như thử cảnh giới 。 名第十五四大觀竟。 danh đệ thập ngũ tứ đại quán cánh 。 禪祕要法經卷上 Thiền bí yếu pháp Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:45:08 2008 ============================================================